Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα | Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα | Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα |
1 ΤΑΔΕ λέγει Κύριος Θεός· ἡ πύλη ἡ ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ ἡ βλέπουσα πρὸς ἀνατολὰς ἔσται κεκλεισμένη ἓξ ἡμέρας τὰς ἐνεργούς, ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἀνοιχθήσεται καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς νουμηνίας ἀνοιχθήσεται. | 1 Αυτά λέγει Κυριος ο Θεός· “η ανατολική πύλη εις την εσωτερικήν αυλήν θα μένη κλειστή κατά τας εξ εργασίμους ημέρας. Κατά δέ την ημεράν του Σαββάτου θα ανοίγεται. Επίσης ανοικτή θα είναι και κατά την πρώτην εκάστου μηνός. | 1 Αὐτὰ λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ Θεός: Ἡ πύλη τῆς ἐσωτερικῆς αὐλῆς ποὺ βλέπει πρὸς ἀνατολὰς θὰ εἶναι κλειστὴ κατὰ τὰς ἕξι ἐργασίμους ἡμέρας τῆς ἑβδομάδος.Κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ Σαββάτου ὅμως θὰ ἀνοίγῃ· θὰ ἀνοίγῃ ἐπίσης κατὰ τὴν νουμηνίαν, τὴν πρώτην δηλαδὴ ἡμέραν κάθε μηνός. |
2 καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἀφηγούμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης τῆς ἔσωθεν καὶ στήσεται ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης, καὶ ποιήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτοῦ καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ· | 2 Ο Αρχων θα εισέρχεται από τον δρόμον της στοάς της εσωτερικής πύλης και θα σταθή εις τα πρόθυρα της πύλης. Οι ιερείς θα προσφέρουν δι' αυτόν τας θυσίας των ολοκαυτωμάτων και του σωτηρίου του. | 2 Θὰ εἰσέρχεται λοιπὸν εἰς τὴν ἐξωτερικὴν αὐλὴν ὁ ἄρχων καὶ θὰ ἔρχεται εἰς τὰ πρόθυρα τῆς πύλης, ποὺ ὁδηγεῖ εἰς τὴν ἐσωτερικὴν αὐλήν, καὶ θὰ στέκεται εἰς τὸν προθάλαμον τῆς πύλης αὐτῆς, ποὺ βλέπει, πρὸς ἀνατολάς· ἐνῷ δὲ αὐτὸς θὰ στέκεται ἐκεῖ, οἱ ἱερεῖς μέσα εἰς τὴν αὐλήν, ὅπου εὑρίσκεται τὸ Θυσιαστήριον, θὰ προσφέρουν τὰ ἰδικά του ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς θυσίας « σωτηρίου», ποὺ ἐπιθυμεῖ νὰ προσφέρῃ. |
3 καὶ προσκυνήσει ἐπὶ τοῦ προθύρου τῆς πύλης καὶ ἐξελεύσεται καὶ ἡ πύλη οὐ μὴ κλεισθῇ ἕως ἑσπέρας. καὶ προσκυνήσει ὁ λαὸς τῆς γῆς κατὰ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης ἐκείνης ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ἐναντίον Κυρίου. | 3 Ο Αρχων θα προσκύνηση εις τα πρόθυρα της πύλης και θα εξέλθη. Η πύλη δέν θα κλείση έως την εσπέραν. Θα προσκύνηση επίσης και ο λαός της χώρας εις τα πρόθυρα της πύλης αυτής ενώπιον του Κυρίου κατά τα Σαββατα και την πρώτην εκάστου μηνός. | 3 Θὰ προσκυνῇ δὲ τὸν Θεὸν ἐκεῖ εἰς τὰ πρόθυρα τῆς πύλης ὁ ἄρχων καὶ θὰ βγαίνῃ ἀπὸ τὸν ἱερὸν χῶρον ἡ δὲ πύλη δὲν θὰ κλείνῃ ἕως τὸ βράδυ.Εἰς ἐκεῖνα τὰ πρόθυρα τῆς πύλης θὰ ἠμπορῇ νὰ προσκυνῇ τὸν Θεὸν καὶ ὁ λαὸς τῆς χώρας κατὰ τὰ Σάββατα καὶ κατὰ τὰς νουμηνίας. |
4 καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα προσοίσει ὁ ἀφηγούμενος τῷ Κυρίῳ· ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἓξ ἀμνοὺς ἀμώμους καὶ κριὸν ἄμωμον | 4 Ο Αρχων θα προσφέρη τας θυσίας των ολοκαυτωμάτων προς τον Κυριον. Κατά την ημέραν των Σαββάτων θα προσφέρη εξ αμνούς και ένα κριόν, όλά υγήή και αρτιμελή. | 4 Τὰς θυσίας δὲ τῶν ὁλοκαυτωμάτων θὰ τὰς προσφέρῃ ὁ ἄρχων εἰς τὸν Κύριον ὡς ἑξῆς: Κατὰ τὴν ἡμέραν τῶν Σαββάτων θὰ προσφέρῃ ἕξι ἀρνιὰ χωρὶς κανένα ἐλάττωμα εἰς τὸ σῶμα των καὶ ἕνα κριάρι χωρὶς κανένα ἐπίσης ἐλάττωμα. |
5 καὶ μαναὰ πέμμα τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς θυσίαν δόμα χειρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐλαίου τὸ εἲν τῷ πέμματι. | 5 Ως αναίμακτον δέ θυσίαν θα προσθέση εις την αιματηράν θυσίαν του κριου μίαν πίτταν. Εις δε την αιματηράν θυσίαν των αμνών θα προσφέρη κατά την προαίρεσιν αυτού και ένα ειν ελαίου δια την πίτταν. | 5 Εἰς τὰ ζῶα αὐτὰ θὰ προσθέτῃ ὡς ἀναίμακτον θυσίαν « μαναὰ» μίαν πίτταν μαζὶ μὲ τὸ κριάρι, εἰς τὴν ὁποίαν θὰ βάζῃ καὶ ἕνα « εἲν» ἐλαιολάδου· μαζὶ δὲ μὲ τὰ ἀρνιὰ θὰ βάζῃ καὶ ὅ,τι ἄλλο θελήσῃ ὡς ἀναίμακτον προσφοράν. |
6 καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς νουμηνίας μόσχον ἄμωμον καὶ ἓξ ἀμνούς, καὶ κριὸς ἄμωμος ἔσται, | 6 Κατά την πρώτην ημέραν εκάστου μηνός θα προσφέρη ένα μόσχον, εξ αμνούς και ένα κριόν, όλα υγιή και αρτιμελή. | 6 Κατὰ δὲ τὴν πρώτην ἡμέραν κάθε νέου μηνὸς θὰ προσφέρῃ ἕνα μοσχάρι χωρὶς κανένα ἐλάττωμα καὶ ἕξι ἀρνιά, καθὼς ἐπίσης ἕνα κριάρι χωρὶς κανένα, ἐλάττωμα. |
7 καὶ πέμμα τῷ κριῷ καὶ πέμμα τῷ μόσχῳ ἔσται μαναά, καὶ τοῖς ἀμνοῖς καθὼς ἂν ἐκποιῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ ἐλαίου τὸ εἲν τῷ πέμματι. | 7 Μαζή με τον κριον θα προσφερθή η πίττα και με τον μόσχον άλλη πίττα ως αναίμακτος θυσία. Με τους αμνούς θα προσφέρη ως αναίμακτον θυσίαν ο,τι προαιρείται. Μαζή όμως με αυτό το ένα ειν ελαίου δια την πίτταν. | 7 Τὸ κριάρι νὰ συνοδεύεται μὲ μίαν πίτταν μὲ πίτταν νὰ συνοδεύεται καὶ τὸ μοσχάρι.Μαζὶ μὲ τὴν πίτταν θὰ προσφέρεται καὶ ἕνα « εἲν» ἐλαιολάδου· αὐτὰ θὰ προσφέρωνται ὡς ἀναίμακτος θυσία.Μαζὶ δὲ μὲ τὰ ἀρνιὰ πρέπει νὰ προσφέρῃ καὶ ὅ,τι ἄλλο ἠμπορεῖ ὡς ἀναίμακτον θυσίαν. |
8 καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἀφηγούμενον κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης εἰσελεύσεται καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἐξελεύσεται. | 8 Ο Αρχων, όταν μεταβαίνη δια τας θυσίας, θα εισέρχεται δια της στοάς της πύλης και θα εξέρχεται πάλιν δια της ιδίας οδού. | 8 Ὅταν δὲ εἰσέρχεται διὰ τὰς προσφορὰς εἰς τὴν αὐλὴν ὁ ἄρχων, θὰ προχωρῇ ἐσωτερικῶς δίπλα ἀπὸ τὸ κατώφλι καὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης καὶ θὰ βγαίνῃ ἀπὸ τὴν ἰδίαν εἴσοδον ἀπὸ τὴν ὁποίαν εἰσῆλθεν. |
9 καὶ ὅταν εἰσπορεύηται ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐναντίον Κυρίου ἐν ταῖς ἑορταῖς, ὁ εἰσπορευόμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν προσκυνεῖν ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν· οὐκ ἀναστρέψει κατὰ τὴν πύλην, εἰς ἣν εἰσελήλυθεν, ἀλλ' ἢ κατ' εὐθὺ αὐτῆς ἐξελεύσεται. | 9 Δια τον λαόν όμως της χώρας, όταν έρχεται ενώπιον του Κυρίου κατά τας εορτάς, κανείς δέν θα επιστρέψη οπίσω εις την πύλην, δια της οποίας εισήλθε, αλλά βαδίζων κατ' ευθείαν εμπρός θα εξέλθη. | 9 Ὅταν ὅμως εἰσέρχεται ὁ λαὸς τῆς χώρας εἰς τὸν ἱερὸν χῶρον ἐνώπιον τοῦ Κυρίου κατὰ τὰς ἑορτάς, καθένας ποὺ θὰ εἰσέρχεται νὰ προσκυνήσῃ ἀπὸ τὴν εἴσοδον τῆς πύλης ποὺ βλέπει πρὸς βορρᾶν θὰ βγαίνῃ ἀπὸ τὴν εἴσοδον τῆς πύλης ποὺ βλέπει πρὸς νότον ἐνῷ καθένας ποὺ θὰ εἰσέρχεται ἀπὸ τὴν εἴσοδον τῆς πύλης ποὺ βλέπει πρὸς νότον θὰ βγαίνῃ ἀπὸ τὴν εἴσοδον τῆς πύλης ποὺ βλέπει πρὸς βορρᾶν· δὲν θὰ ἐπιστρέφῃ εἰς τὴν πύλην ἀπὸ τὴν ὁποίαν εἰσῆλθεν, ἀλλὰ θὰ βγαίνῃ ἀπὸ τὴν πύλην ποὺ εὑρίσκεται κατ’ εὐθεῖαν ἀπέναντί της. |
10 καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰσελεύσεται μετ' αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς ἐξελεύσεται. | 10 Και αυτός ακόμη ο άρχων κατά τας μεγάλας αυτάς εορτάς, που θα είναι εν μέσω του λαού, όταν εισέρχωνται οι άνθρωποι του λαού, θα εισέρχεται και αυτός, και όταν εξέρχεται ο λαός, θα εξέρχεται και εκείνος. | 10 Κατὰ τὰς ἑορτὰς αὐτάς, ὁπότε θὰ εἶναι παρών μαζὶ μὲ τὸν λαὸν καὶ ὁ ἄρχων, θὰ ἀκολουθῇ καὶ αὐτὸς τὴν πορείαν τοῦ λαοῦ· θὰ εἰσέρχεται μαζί των καὶ θὰ βγαίνῃ ἐπίσης μαζὶ μὲ τὸν λαόν. |
11 καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς καὶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ἔσται τὸ μαναὰ πέμμα τῷ μόσχῳ καὶ πέμμα τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς καθὼς ἂν ἐκποιῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἐλαίου τὸ εἲν τῷ πέμματι. | 11 Κατά τας μεγάλας εορτάς και τας πανηγύρεις θα προστίθεται εις την αιματηράν θυσίαν του μόσχου και μία πίττα ως αναίμακτος θυσία. Μια πίττα επίσης δια την θυσίαν του κριου και άλλαι δια τας θυσίας των αμνών. Θα δίδεται επίσης και κατά την προαίρεσιν εκάστου απαραιτήτως ένα ειν ελαίου εις κάθε πίτταν. | 11 Κατὰ τὰς διαφόρους δὲ ἑορτὰς καὶ πανηγύρεις θὰ προσφέρετε ὡς ἀναίμακτον θυσίαν μίαν πίτταν μὲ κάθε μοσχάρι καὶ ἄλλην μίαν πίτταν μὲ κάθε κριάρι.Κάθε πίττα θὰ ἔχῃ ἕνα « εἲν» ἐλαιολάδου.Μαζὶ μὲ τὰ ἀρνιὰ θὰ προσθέτῃ καθένας καὶ ὅ,τι ἄλλο ἠμπορεῖ ὡς ἀναίμακτον προσφοράν. |
12 ἐὰν δέ ποιήσῃ ὁ ἀφηγούμενος ὁμολογίαν ὁλοκαύτωμα σωτηρίου τῷ Κυρίῳ, καὶ ἀνοίξῃ ἑαυτῷ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ποιήσει τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ, ὃν τρόπον ποιεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων, καὶ ἐξελεύσεται καὶ κλείσει τὰς θύρας μετὰ τὸ ἐξελθεῖν αὐτόν. | 12 Οταν ο άρχων προσφέρη προαιρετικήν θυσίαν ολοκαυτώματος η ευχαριστήριον θυσίαν επί τη σωτηρία στον Κυριον, θα ανοίγεται δι' αυτόν η προς ανατολάς πύλη και θα προσφέρη το ολοκαύτωμά του και την θυσίαν του σωτηρίου, όπως πράττει κατά την ημέραν του Σαββάτου. Θα εξέλθη δε έπειτα και θα κλείση τας θύρας της πύλης μετά την εξοδόν του. | 12 Ἐὰν δὲ κάμῃ τάμα ὁ ἄρχων καὶ τὸ ὁμολογήσῃ καὶ ἔλθῃ εἰς τὸν Ναὸν διὰ νὰ προσφέρῃ θυσίαν « ὁλοκαυτώσεως» ἢ « σωτηρίου» ποὺ ἔταξεν, ὁ ἱερεὺς θὰ ἀνοίξῃ ἐμπρός του τὴν πύλην τῆς ἐσωτερικῆς αὐλῆς ποὺ βλέπει πρὸς ἀνατολὰς καὶ θὰ προσφέρῃ τὸ ὁλοκαύτωμά του καὶ τὴν ἄλλην θυσίαν, τὴν θυσίαν δηλαδὴ τοῦ « σωτηρίου», ποὺ ἀπεφάσισε νὰ προσφέρῃ.Ἡ προσφορὰ αὐτῶν τῶν ἑκουσίων θυσιῶν του θὰ γίνῃ ὅπως ἀκριβῶς κατὰ τὴν ἡμέραν τῶν Σαββάτων.Θὰ βγῇ δὲ μετὰ τὸ πέρας τῶν θυσιῶν εἰς τὴν ἐξωτερικὴν αὐλὴν καί, ἀφοῦ ἀναχωρήσῃ, θὰ κλείσῃ ὁ ἱερεὺς τὰς θύρας τῆς ἐσωτερικῆς πύλης. |
13 καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ποιήσει εἰς ὁλοκαύτωμα καθ' ἡμέραν τῷ Κυρίῳ, πρωΐ ποιήσει αὐτόν· | 13 Επίσης θα προσφέρη αυτός προς τον Κυριον κάθε ημέραν ως ολοκαύτωμα ένα αμνόν ενός έτους χωρίς κανένα ελάττωμα, θα προσφέρη δε αυτόν κατά την πρωΐαν. | 13 Κάθε πρωῒ καθημερινῶς ὁ ἄρχων θὰ προσφέρῃ ὡς θυσίαν « ὁλοκαυτώσεως» εἰς τὸν Κύριον ἕνα ἀρνὶ ἑνὸς ἔτους χωρὶς κανένα ἐλάττωμα. |
14 καὶ μαναὰ ποιήσει ἐπ' αὐτῷ τὸ πρωΐ ἕκτον τοῦ μέτρου καὶ ἐλαίου τὸ τρίτον τοῦ εἲν τοῦ ἀναμεῖξαι τὴν σεμίδαλιν μαναὰ τῷ Κυρίῳ, πρόσταγμα διαπαντός. | 14 Μαζή με την αιματηράν θυσίαν του αμνού αυτού θα προσφέρη ως αναίμακτον θυσίαν εν έκτον του μέτρου σημιγδάλι και από το έλαιον ένα τρίτον του ειν. Να ανομιχθή δε η αναίμακτος θυσία του σημιγδαλιού με το έλαιον, δια να προσφερθή στον Κυριον. Αυτός θα είναι ο παντοτεινός νόμος. | 14 Ὡς ἀναίμακτον δὲ θυσίαν θὰ προσθέτῃ κάθε πρωῒ ἐν ἕκτον τοῦ « μέτρου» « ἐφά» σιμιγδάλι καὶ ἓν τρίτον τοῦ « εἲν» ἐλαιολάδου, διὰ νὰ ἀναμειχθῇ τὸ ἕνα μὲ τὸ ἄλλο ὣς ἀναίμακτος προσφορὰ εἰς τὸν Κύριον.Ὁ κανονισμὸς αὐτὸς θὰ ἰσχύῃ αἰωνίως. |
15 ποιήσετε τὸν ἀμνὸν καὶ τὸ μαναὰ καὶ τὸ ἔλαιον ποιήσετε τὸ πρωΐ ὁλοκαύτωμα διὰ παντός. | 15 Θα προσφέρετε την αιματηράν θυσίαν του αμνού και την αναίμακτον σημιγδαλιού και ελαίου πάντοτε εκάστην πρωΐαν, ως ολοκαύτωμα προς τον Κυριον. | 15 Προσέξατε νὰ προσφέρετε διηνεκῶς ὡς ὁλοκαύτωμα εἰς τὸν Κύριον κάθε πρωῒ τὸ ἀρνί, τὴν ἀναίμακτον θυσίαν καὶ τὸ ἔλαιον. |
16 Τάδε λέγει Κύριος Θεός· ἐὰν δῷ ὁ ἀφηγούμενος δόμα ἑνὶ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐκ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, τοῦτο τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἔσται κατάσχεσις ἐν κληρονομίᾳ. | 16 Αυτά λέγει Κυριος ο Θεός· Εάν ο άρχων από την κληρονομίαν του προσφέρη ένα δώρον στον υίόν του, το δώρον αυτό θα μεταβιβάζεται κληρονομικώς εις τα παιδιά εκείνου. Θα είναι ιδιοκτησία των εκ κληρονομίας. | 16 Αὐτὰ λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ Θεός: Ἐὰν ὁ ἄρχων δωρήσῃ εἰς ἕνα ἀπὸ τοὺς υἱούς του κάποιο τμῆμα τῆς ἰδιοκτησίας του ποὺ τοῦ ἔχει κληροδοτηθῇ, αὐτὸ τὸ τμῆμα θὰ ἀνήκῃ εἰς τοὺς υἱούς του ὡς κληρονομικὴ ἰδιοκτησία των. |
17 ἐὰν δὲ δῷ δόμα ἑνὶ τῶν παίδων αὐτοῦ, καὶ ἔσται αὐτῷ ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀποδώσει τῷ ἀφηγουμένῳ· πλὴν τῆς κληρονομίας τῶν υἱῶν αὐτοῦ, αὐτοῖς ἔσται. | 17 Εάν όμως προσφέρη ένα ακίνητον ως δώρον εις κάποιον από τους δούλους του, το δώρον αυτό θα μένη υπό την κατοχήν του δούλου μέχρι του έτους της αφέσεως. Τοτεοο ελεύθερος πλέον δούλος θα έπιστρέψη το δώρον στον άρχοντα. Εις τους υιούς όμως και εις τα τέκνα του θα μένη πάντοτε κληρονομικώς το δοθεν δώρον. | 17 Ἐὰν ὅμως δωρήσῃ κάτι ἀπὸ τὰ κτήματά του εἰς ἕνα ἀπὸ τοὺς δούλους του, θὰ ἀνήκῃ τοῦτο εἰς τὸν δοῦλον ἕως τὸ ἔτος τῆς ἀφέσεως « τὸ Ἰωβηλαῖον»·κατὰ τὸ ἔτος αὐτὸ ὁ δοῦλος πρέπει νὰ τὸ ἐπιστρέψῃ εἰς τὸν ἄρχοντα.Μόνον ὅ,τι δώσῃ ὡς κληρονομίαν εἰς τοὺς υἱούς του θὰ ἀνήκῃ εἰς αὐτοὺς διαρκῶς. |
18 καὶ οὐ μὴ λάβῃ ὁ ἀφηγούμενος ἐκ τῆς κληρονομίας τοῦ λαοῦ τοῦ καταδυναστεῦσαι αὐτούς· ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ κατακληρονομήσει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ὅπως μὴ διασκορπίζηται ὁ λαός μου ἕκαστος ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ. - | 18 Ποτέ δε ο άρχων, δια βίας και καταναγκασμού, δεν θα πάρη έδαφος από την κληρονομίαν του λαού. Μονον από την ιδικήν του ιδιοκτησίαν θα δίδη εις τα παιδιά του και όχι από την κληρονομίαν του λαού, δια να μη εκδιώκωνται και διασκορπίζωνται έτσι οι άνθρωποι από την ιδιοκτησιάν των”. | 18 Ἔτσι ὁ ἄρχων θὰ ἔχῃ τὴν ἰδικήν του περιουσίαν· θὰ ἀρκῆται λοιπὸν εἰς αὐτὴν καὶ δὲν θὰ καταπιέζῃ τοὺς πολίτας του μὲ τὸ λαμβάνῃ ἐδάφη ποὺ ἀνήκουν εἰς αὐτούς.Ἀπὸ τὴν ἰδικήν του ἰδιοκτησίαν καὶ μόνον νὰ δίδῃ ὡς κληρονομίαν ἐδάφη καὶ ἄλλα ἀγαθὰ εἰς τοὺς υἱούς του, διὰ νὰ μὴ ἀποξενώνεται ἀπὸ τὴν κληρονομίαν του κάθε πολίτης τοῦ λαοῦ μου. |
19 Καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τήν εἴσοδον τῆς κατὰ νώτου τῆς πύλης εἰς τὴν ἐξέδραν τῶν ἁγίων τῶν ἱερέων τὴν βλέπουσαν πρὸς βορρᾶν, καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ τόπος κεχωρισμένος. | 19 Κατόπιν με ωδήγησεν εις την είσοδον, που είναι παραπλεύρως της στοάς, εις τα ιερά οικήματα, τα προωρισμένα δια τους ιερείς· αυτά, που ευρίσκονται προς βορράν του ναού. Εκεί είδα κάποιον ξεχωριστόν τόπον. | 19 Μὲ ὠδήγησε κατόπιν ὁ ἄνδρας ἐκεῖνος ἀπὸ τὴν εἴσοδον ποὺ ἦτο πίσω ἀπὸ τὴν βορείαν πύλην καὶ μὲ ἔφερεν εἰς τὸ συγκρότημα τῶν ἱερῶν δωματίων τῶν ἱερέων, ποὺ ἦσαν βορείως τὸν Ναοῦ.Εἶδα λοιπὸν ἐκεῖ ὅτι ὑπῆρχεν ἕνας ξεχωριστὸς χῶρος. |
20 καὶ εἶπε πρός με· οὗτος ὁ τόπος ἐστίν, οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐκεῖ πέψουσι τὸ μαναὰ τὸ παράπαν τοῦ μὴ ἐκφέρειν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν τοῦ ἁγιάζειν τὸν λαόν. | 20 Και είπε προς εμέ ο οδηγός μου· “αυτός ο τόπος θα είναι το μαγειρείον, όπου θα βράζουν οι ιερείς τα υπολείμματα των θυσιών, αι οποίαι έχουν προσφερθή δια τα εξ αγνοίας αμαρτήματα, όπως και δια τα βαρύτερα. Εκεί θα ζυμώνουν οι ιερείς την αναίμακτον θυσίαν του σημιγδαλιού. Ετσι τίποτε από τας θυσίας δεν θα εξάγεται εις την εξωτερικήν αυλήν, δια να μη έρχεται έτσι εις επαφήν με τον λαόν”. | 20 Μοῦ εἶπε δὲ ὁ σύνοδός μου: Ὁ χῶρος αὐτὸς σκοπὸν ἔχει νὰ ἐτοιμάζουν καὶ βράζουν εἰς αὐτὸν τὰ ὑπόλοιπα κρέατα ἀπὸ τὰ ζῶα ποὺ προσφέρονται ὡς θυσία δι’ ἐξιλέωσιν ἀπὸ ἁμαρτήματα τὰ ὁποῖα διεπράχθησαν ἐν ἀγνοίᾳ καὶ ἐν γνώσει.Εἰς τὸν ἴδιον χῶρον θὰ ἐτοιμάζουν καὶ τὴν ἀναίμακτον προσφοράν « τὴν πίτταν»· θὰ προσέχουν δὲ ὥστε νὰ μὴ βγάζουν τίποτε ἀπὸ αὐτὰ εἰς τὴν ἐξωτερικὴν αὐλήν, ὅπου εὑρίσκεται ὁ λαὸς καὶ εἶναι πιθανὸν κάποιος νὰ ἐγγίσῃ τὰ ἅγια αὐτὰ εἴδη, πρᾶγμα ποὺ δὲν ἐπιτρέπεται. |
21 καὶ ἐξήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν καὶ περιήγαγέ με ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῆς αὐλῆς, καὶ ἰδοὺ αὐλὴ κατὰ τὸ κλίτος τῆς αὐλῆς· | 21 Με έβγαλε κατόπιν ο οδηγός μου και με περιέφερεν εις την εξωτερικήν αυλήν, εις τας τέσσαρας αυτής γωνίας. Και ιδού εις κάθε γωνίαν υπήρχε και αυλή. | 21 Μὲ ἔβγαλε κατόπιν ὁ σύνοδός μου εἰς τὴν ἐξωτερικὴν αὐλὴν καὶ μὲ περιέφερεν εἰς τὰ τέσσερα ἄκρα τῆς αὐλῆς.Εἰς κάθε ἕνα ἀπὸ τὰ κλίτη αὐτὰ τῆς αὐλῆς ὑπῆρχε καὶ μία ἄλλη ξεχωριστὴ αὐλή. |
22 ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη τῆς αὐλῆς αὐλὴ μικρά, μήκους πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ εὖρος πηχῶν τριάκοντα, μέτρον ἓν ταῖς τέσσαρσι. | 22 Εις τας τέσσαρας δηλαδή γωνίας της εξωτερικής αυλής υπήρχε και μία μικρά αυλή μήκους τεσσαράκοντα πήχεων και πλάτους τριάκοντα. Τας αυτάς διαστάσεις είχαν και αι τέσσαρες μικραί αυταί αυλαί. | 22 Ἡ αὐλὴ ποὺ ὑπῆρχεν εἰς καθένα ἀπὸ τὰ τέσσερα αὐτὰ κλίτη, εἰς τὰς γωνίας δηλαδὴ τῆς ἐξωτερικῆς αὐλῆς, ἦτο μικρή· εἶχε μῆκος σαράντα πήχεις καὶ πλάτος τριάντα πήχεις· καὶ αἱ τέσσαρες αὐλαὶ εἶχαν τὰς ἰδίας διαστάσεις. |
23 καὶ ἐξέδραι κύκλῳ ἐν αὐταῖς, κύκλῳ ταῖς τέσσαρσι, καὶ μαγειρεῖα γεγονότα ὑποκάτω τῶν ἐξεδρῶν κύκλῳ. | 23 Γυρω από τας αυλάς αυτάς υπήρχαν ανώγεια οικήματα. Κατω δε από τα οικήματα, γύρω-γύρω, είχαν κατασκευασθή μαγειρεία. | 23 Γύρω - γύρω καὶ εἰς τὰς τέσσαρας αὐτὰς αὐλὰς ὑπῆρχεν ἕνα συγκρότημα κτιρίων.Εἰς τὸ ἰσόγειον ὅλων αὐτῶν τῶν κτιρίων, κάτω δηλαδὴ ἀπὸ τὰ δωμάτια ποὺ ἦσαν ἐπάνω, ὑπῆρχαν μαγειρεῖα ὁλόγυρα. |
24 καὶ εἶπε πρός με· οὗτοι οἱ οἶκοι τῶν μαγειρείων, οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ τὰ θύματα τοῦ λαοῦ. | 24 Μου είπε δε ο οδηγός· “εδώ είναι τα μαγειρεία, όπου οι υπηρέται θα βράζουν τα κρέατα των προσφερομένων εκ μέρους του λαού θυσιών”. | 24 Μοῦ εἶπε δὲ ὁ ξεναγός μου « ἄγγελος»: Αὐτὰ τὰ κτίρια εἶναι τὰ μαγειρεῖα, ὅπου θὰ βράζουν καὶ θὰ ἐτοιμάζουν τὰ φαγητὰ οἱ ὑπηρέται τοῦ Ναοῦ, ἀπὸ τὰ κρέατα ποὺ προσφέρει ὁ λαὸς καὶ ἠμπορεῖ νὰ τὰ φάγῃ καθένας. |