Σάββατο, 21 Δεκεμβρίου 2024
Ανατ: 07:38
Δύση: 17:10
Σελ. 21 ημ.
356-10
16ος χρόνος, 6153η ημέρα
Έκδοση: 4η

ΙΕΖΕΚΙΗΛ - ΚΕΦΑΛΑΙΟ 45 (ΜΕ)


 
 
Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
1 ΚΑΙ ἐν τῷ καταμετρεῖσθαι ὑμᾶς τὴν γῆν ἐν κληρονομίᾳ ἀφοριεῖτε ἀπαρχὴν τῷ Κυρίῳ ἅγιον ἀπὸ τῆς γῆς, πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδας· ἅγιον ἔσται ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτοῦ κυκλόθεν. 1 Οταν θα καταμετρήσετε την χώρα σας, την γην της Επαγγελίας, δια να διανείμετε μεταξύ σας τους κλήρους θα ξεχωρίσετε την πρώτην μερίδα δια τον Κυριον. Ιερόν τμήμα της χώρας, το οποίον θα έχει μήκος μεν είκοσι πέντε χιλιάδας πήχεις και πλάτος είκοσι χιλιάδας. Αυτό το τμήμα θα είναι άγιον καθ' όλην αυτού την έκτασιν. 1 Όταν δὲ καταμετρήσετε τὴν γῆν καὶ τὴν κατανείμετε εἰς κληρονομικὰ μερίδια, νὰ ξεχωρίσετε ὡς πρῶτον καὶ ἅγιον μερίδωιον διὰ τὸν Κύριον ἕνα τμῆμα γῆς μήκους εἴκοσι πέντε χιλιάδων πήχεων καὶ πλάτους εἴκοσι χιλιάδων πήχεων.Τὸ τμῆμα αὐτὸ θὰ εἶναι ἱερὸν εἰς ὅλα τὰ ὅριά του ὁλόγυρα.
2 καὶ ἔσται ἐκ τούτου εἰς ἁγίασμα πεντακόσιοι ἐπὶ πεντακοσίους τετράγωνον κυκλόθεν, καὶ πεντήκοντα πήχεις διάστημα αὐτῷ κυκλόθεν. 2 Από αυτό το τμήμα θα ξεχωρίσετε δια τον ιερόν χώρον του ναού τετράγωνον έκτασιν, της οποίας η κάθε πλευρά θα είναι πεντακόσιοι πήχεις. Γυρω δε από τον χώρον αυτόν θα αφήσετε άλλο τμήμα ελεύθερον, μήκους πενήντα πήχεων. 2 Ἀπὸ αὐτὸ δὲ τὸ ἱερὸν μερίδιον θὰ ξεχωρισθῇ ἕνα τμῆμα ὡς ἁγιώτατον, διὰ νὰ κτισθῇ εἰς αὐτὸ ὁ Ναός.Τὸ τμῆμα αὐτὸ θὰ εἶναι ὁλόγυρα τετράγωνον πλάτους καὶ μήκους πεντακοσίων πήχεων.Γύρω ἀπὸ αὐτὸ τὸ τμῆμα θὰ ὑπάρχῃ ἕνα διάστημα πλάτους πενῆντα πήχεων.
3 καὶ ἐκ ταύτης τῆς διαμετρήσεως διαμετρήσεις μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδας, καὶ ἐν αὐτῇ ἔσται τὸ ἁγίασμα ἅγια τῶν ἁγίων. 3 Κατά την καταμέτρησιν της γης θα μετρήσης αυτό το τμήμα μήκους είκοσι πέντε χιλιάδων πήχεων και πλάτους είκοσι χιλιάδων. Εις αυτήν την περιοχήν θα είναι ο ιερός χώρος, όπου θα υπάρχουν τα Αγια και τα Αγια των Αγίων. 3 Κατὰ τὴν καταμέτρησιν αὐτὴν τῆς γῆς, ἐπαναλαμβάνω, θὰ μετρήσῃς « λαέ μου» προσεκτικὰ ἕνα τμῆμα μήκους εἴκοσι πέντε χιλιάδων πήχεων καὶ πλάτους εἴκοσι χιλιάδων πήχεων.Εἰς αὐτὸ τὸ τμῆμα θὰ περιλαμβάνεται ὁ ἅγιος Ναός, τὰ « Ἅγια τῶν Ἁγίων» σας.
4 ἀπὸ τῆς γῆς ἔσται τοῖς ἱερεῦσι τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν τῷ ἁγίῳ καὶ ἔσται τοῖς ἐγγίζουσι λειτουργεῖν τῷ Κυρίῳ, καὶ ἔσται αὐτοῖς τόπος εἰς οἴκους ἀφωρισμένους τῷ ἁγιασμῷ αὐτῶν. 4 Αυτό το τμήμα της γης θα είναι προωρισμένον δια τους ιερείς, οι οποίοι υπηρετούν εις τα Αγια, θα είναι δια τους λειτουργούς, οι οποίοι θα υπηρετούν τον Κυριον. Εις τον τόπον αυτό θα υπάρχουν αι οικίαι των ιερέων, πλησίον του ιερού, και χωρισμέναι από τα οικήματα των άλλων πολιτών. 4 Ἀπὸ τὸ τμῆμα τῆς ἁγίας αὐτῆς μερίδας γῆς θὰ δοθῇ χῶρος διὰ τοὺς ἱερεῖς, οἱ ὁποῖοι θὰ λειτουργοῦν εἰς τὸν Ναόν.Θὰ ἀνήκῃ εἰς αὐτοὺς ποὺ προσεγγίζουν καὶ λειτουργοῦν τὸν Κύριον.Θὰ εἶναι ἰδιοκτησία των, εἰς τὴν ὁποίαν θὰ κατοικοῦν, καὶ ἔτσι αἱ κατοικίαι των θὰ εἶναι ξεχωριστοί, κατάλληλοι διὰ νὰ βοηθῶνται οἱ ἱερεῖς εἰς τὸ ἅγιον ἔργον των.
5 εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδας μῆκος καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες ἔσται τοῖς Λευίταις τοῖς λειτουργοῦσι τῷ οἴκῳ, αὐτοῖς εἰς κατάσχεσιν, πόλεις τοῦ κατοικεῖν. 5 Αλλο τμήμα μήκους είκοσι πέντε χιλιάδων πήχεων και πλάτους είκοσι χιλιάδων θα είναι κατοχή των Λευϊτών, οι οποίοι υπηρετούν στον ναόν. Εκεί θα έχουν αυτοί τας κατοικίας των. 5 Ἄλλο τμῆμα γῆς μήκους εἴκοσι πέντε χιλιάδων πήχεων καὶ πλάτους εἴκοσι χιλιάδων πήχεων νὰ ξεχωρισθῇ διὰ τοὺς Λευΐτας ποὺ θὰ ὑπηρετοῦν εἰς τὸν Ναόν.Τὸ τμῆμα αὐτὸ θὰ ἀποτελῇ ἰδιοκτησίαν των καὶ ἐκεῖ θὰ κτισθοῦν οἱ τόποι τῆς διαμονῆς των.
6 καὶ τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως δώσεις πέντε χιλιάδας εὖρος καὶ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας· ὃν τρόπον ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων παντὶ οἴκῳ ᾿Ισραὴλ ἔσονται. 6 Εις κατοχήν της άλλης πόλεως θα παραχωρήσης έκταση πλάτους πέντε χιλιάδων και μήκους είκοσι πέντε χιλιάδων πήχεων. Αυτός ο χώρος θα είναι πλησίον της αγίας μερίδος και θα ανήκη εις όλον τον ισραηλιτικόν λαόν. 6 Διὰ τὴν ἀνοικοδόμησιν τῆς πόλεως, τῆς πρωτευούσης δηλαδὴ τοῦ κράτους, θὰ ξεχωρίσῃς διπλὰ εἰς τὴν ξεχωριστὴν καὶ ἁγίαν μερίδα γῆς, ποὺ θὰ ἀνήκῃ εἰς τὸν Ναὸν καὶ τοὺς λειτουργούς του, ἕνα τμῆμα γῆς ποὺ θὰ ἔχῃ πλάτος πέντε χιλιάδες πήχεις.Τὸ μῆκος του θὰ εἶναι εἴκοσι πέντε χιλιάδες πήχεις, ὅπως καὶ τὸ μῆκος τῆς ἁγίας μερίδος.Τὸ τμῆμα αὐτὸ θὰ ἀνήκῃ εἰς ὅλους ἀνεξαιρέτως τοὺς Ἰσραηλίτας.
7 καὶ τῷ ἡγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἀπὸ τούτου εἰς τὰς ἀπαρχὰς τῶν ἁγίων εἰς κατάσχεσιν τῆς πόλεως, κατὰ πρόσωπον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων καὶ κατὰ πρόσωπον τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως τὰ πρὸς θάλασσαν καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν πρὸς ἀνατολάς, καὶ τὸ μῆκος ὡς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν καὶ τό μῆκος ἐπὶ τὰ ὅρια τὰ πρὸς ἀνατολὰς τῆς γῆς. 7 Εις δε τον άρχοντα θα παραχωρηθή ένα τμήμα, το οποίον θα ευρίσκεται εκατέρωθεν του τμήματος των ιερέων και του τμήματος της πόλεως. Η μία του πλευρά η προς την Μεσόγειον, η προς δυσμάς, θα έχη μήκος ίσον με τον χώρον των ιερέων και του τμήματος της πόλεως. Τοσου μήκους θα είναι και η προς ανατολάς πλευρά. 7 Εἰς τὸν ἄρχοντα καὶ ἐπὶ κεφαλῆς τοῦ κράτους θὰ δώσῃς, δεξιὰ καὶ ἀριστερὰ τῶν μεριδίων γῆς ποὺ ἀνήκουν εἰς τὸν Ναόν, τοὺς ἱερεῖς, τοὺς Λευΐτας καὶ τὴν πόλιν, ἕνα τμῆμα γῆς, ποὺ θὰ ἐκτείνεται δυτικῶς τοῦ ἁγίου χώρου πρὸς τὴν Μεσόγειον θάλασσαν, καὶ ἕνα ἄλλο τμῆμα γῆς, ποὺ θὰ ἐκτείνεται ἀνατολικῶς τοῦ ἁγίου χώρου πρὸς τὸν Ἰορδάνην ποταμόν.Τὸ μῆκος τοῦ δυτικοῦ τμήματος γῆς τοῦ ἄρχοντος θὰ εἶναι ἴσον πρὸς ὅλον τὸ μῆκος τῶν προηγουμένων τμημάτων « τῶν ἱερέων, τῶν Λευϊτῶν καὶ τῆς πόλεως» ποὺ βλέπουν πρὸς δυσμάς, πρὸς τὴν θάλασσαν, ἕως τὰ σύνορα τῆς χώρας.Ἀντίστοιχον θὰ εἶναι καὶ τὸ μῆκος τοῦ τμήματος γῆς τοῦ ἄρχοντας ποὺ θὰ εὑρίσκεται πρὸς ἀνατολάς, ἕως τὰ ἀνατολικὰ σύνορα τῆς χώρας.
8 καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν ἐν τῷ ᾿Ισραήλ, καὶ οὐ καταδυναστεύσουσιν οὐκέτι οἱ ἀφηγούμενοι τοῦ ᾿Ισραὴλ τὸν λαόν μου, καὶ τὴν γῆν κατακληρονομήσουσιν οἶκος ᾿Ισραὴλ κατὰ φυλὰς αὐτῶν. 8 Αυτό το τμήμα θα είναι υπό την ιδιοκτησίαν των αρχόντων του Ισραήλ και έτσι αυτοί, οικονομικώς ανεξάρτητοι, δεν θα καταδυναστεύουν πλέον τον λαόν μου τον ισραηλιτικόν. Την υπόλοιπον έκτασιν της χώρας θα διανείμουν οι Ισραηλίται μεταξύ των κατά τας φυλάς αυτών. 8 Αὐτὰ τὰ τμήματα γῆς, δυτικῶς καὶ ἀνατολικῶς τοῦ Ναοῦ, θὰ εἶναι ἰδιοκτησία τοῦ ἄρχοντας τῆς χώρας τοῦ Ἰσραήλ.Δὲν θὰ καταπιέζουν δὲ πλέον οἱ ἄρχοντες τοῦ Ἰσραὴλ τὸν λαόν μου.Τὴν δὲ χώραν ποὺ θὰ διοικῇ ὁ ἄρχων θὰ τὴν κληρονομήσουν ὡς ἰδιοκτησίαν των κατὰ φυλὰς οἱ ἀπόγονοι τοῦ Ἰσραήλ.
9 τάδε λέγει Κύριος Θεός· ἱκανούσθω ὑμῖν, οἱ ἀφηγούμενοι τοῦ ᾿Ισραήλ· ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἀφέλεσθε καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ποιήσατε, ἐξάρατε καταδυναστείαν ἀπὸ τοῦ λαοῦ μου, λέγει Κύριος Θεός. 9 Αυτά λέγει Κυριος ο Θεός· “αρχηγοί του ισραηλιτικού λαού, φθάνουν πλέον αι αμαρτίαι, τας οποίας διεπράξατε κατά το παρελθόν. Αφαιρέσατε τώρα και σταματήσατε τας αδικίας και τας καταδυναστεύσεις, που στο παρελθόν επράξατε, και εφαρμόσατε τώρα δικαίας κρίσεις και πράξεις. Σταματήστε τους εκβιασμούς σας από τον λαόν μου, λέγει ο Κυριος. 9 Αὐτὰ λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ Θεός: Ἀρκετά, φθάνει πιά, ἄρχοντες τοῦ Ἰσραήλ! Παύσατε κάθε ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν τοῦ λαοῦ! Ἐφαρμόσατε πλέον ὀρθὴν κρίσιν καὶ δικαιοσύνην.Ἀπαλλάξατε τὸν λαόν μου ἀπὸ τὴν καταπίεσιν, λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ Θεός.
10 ζυγὸς δίκαιος καὶ μέτρον δίκαιον καὶ χοῖνιξ δικαία ἔστω ὑμῖν. 10 Ακριβή ας είναι τα ζύγια σας, δίκαια τα μέτρα σας. 10 Τὰ ζύγια σας νὰ εἶναι δίκαια καὶ τὰ μέτρα σας δίκαια· δικαία νὰ εἶναι καὶ ἡ « χοῖνιξ», ποὺ χρησιμοποιεῖται διὰ τὴν μέτρησιν τῶν ὑγρῶν.
11 τὸ μέτρον καὶ ἡ χοῖνιξ ὁμοίως μία ἔσται τοῦ λαμβάνειν· τὸ δέκατον τοῦ γομὸρ ἡ χοῖνιξ, καὶ τὸ δέκατον τοῦ γομὸρ τὸ μέτρον, πρὸς τὸ γομὸρ ἔσται ἴσον. 11 Το μέτρον και η χοίνιξ πρέπει να είναι του αυτού περιεχομένου. Το εν δέκατον του γαμόρ θα είναι η χοίνιξ και το μέτρον θα είναι επίσης το ενδέκατον του γομόρ. Το γομόρ θα είναι η βάσις της συγκρίσεως και μετρήσεως αυτών. 11 Τὸ « μέτρον» ποὺ χρησιμοποιεῖται διὰ τὴν μέτρησιν τῶν στερεῶν καὶ ἡ « χοῖνιξ» πρέπει νὰ εἶναι ὅμοια ὡς πρὸς τὴν χωρητικότητα.Ἡ « χοῖνιξ» θὰ εἶναι τὸ ἓν δέκατον τοῦ « γομὸρ» καὶ τὸ « μέτρον» τὸ ἓν δέκατον ἐπίσης τοῦ « γομόρ».Καθένα ἀπὸ αὐτὰ ἐν σχέσει πρὸς τὸ « γομὸρ» θὰ εἶναι ἴσα μεταξύ των.« Μὲ τὴν λέξιν « γομὸρ» ἐδῶ ἐννοεῖ πιθανῶς τὸν « κόρον»,
12 καὶ τὰ στάθμια εἴκοσιν ὀβολοί· οἱ πέντε σίκλοι πέντε, καὶ οἱ δέκα σίκλοι δέκα, καὶ πεντήκοντα σίκλοι ἡ μνᾶ ἔσται ὑμῖν. - 12 Ο σίκλος βασικόν μέτρον θα είναι είκοσι οβολοί. Οι πέντε σίκλοι θα είναι ακριβώς πέντε και οι δέκα σίκλοι ακριβώς δέκα. Η μνα θα είναι δια σας πεντήκοντα σίκλοι. 12 Μονὰς βάρους, διὰ νὰ ζυγίζετε τὰ διάφορα εἴδη, θὰ εἶναι ὁ « σίκλος», ποὺ θὰ ἔχῃ εἴκοσι « ὀβολούς».Οἱ πέντε σίκλοι νὰ εἶναι ἀκριβῶς πέντε καὶ οἱ δέκα σίκλοι ἀκριβῶς δέκα, χωρὶς καμμίαν ὑποβάθμισιν.Οἱ δὲ πενῆντα σίκλοι θὰ ἀντιστοιχοῦν ἀκριβῶς εἰς μίαν « μνᾶν».Ἔτσι θὰ μετρῆτε καὶ θὰ ζυγίζετε πλέον.
13 Καὶ αὕτη ἡ ἀπαρχή, ἣν ἀφοριεῖτε, ἕκτον μέτρου ἀπὸ τοῦ γομὸρ τοῦ πυροῦ καὶ τὸ ἕκτον τοῦ οἰφὶ ἀπὸ τοῦ κόρου τῶν κριθῶν. 13 Αυτή δε θα είναι η προσφορά, την οποίαν θα ξεχωρίσετε από τα προϊόντα σας δια τον άρχοντα. Το ένα έκτον του μέτρου, το οποίον, όπως ελέχθη, είναι το δέκατον του γομόρ, σίτου και το ένα έκτον του οιφί από την κριθήν σας. Το οιφί, ίσον με το μέτρον, είναι υποδιαίρεσις του κόρου. 13 Αὐτὴν δὲ τὴν ποσότητα θὰ ξεχωρίζετε ὡς ἀπαρχὴν τῶν προϊόντων σας διὰ προσφοράν: Τὸ ἓν ἕκτον τοῦ « μέτρου» τοῦ κάθε « γομόρ» « πιθανῶς « κόρου» ἀπὸ τὸ σιτάρι σας καὶ τὸ ἓν ἕκτον τοῦ « οἰφὶ» κάθε « κόρου» ἀπὸ τὸ κριθάρι σας.
14 καὶ τὸ πρόσταγμα τοῦ ἐλαίου· κοτύλην ἐλαίου ἀπὸ δέκα κοτυλῶν, ὅτι αἱ δέκα κοτύλαι εἰσὶ γομόρ. 14 Το δικαίωμα του ελαίου είναι μία κοτύλη ελαίου από τας δέκα κοτύλας της παραγωγής σας. Αι δέκα κοτύλαι είναι ίσαι προς ένα γομόρ. 14 Διὰ τὸ ἐλαιόλαδον καθορίζεται τὸ ἑξῆς: Θὰ δίδετε μίαν « κοτύλην» ἐλαιολάδου ἀνὰ δέκα « κοτύλας», ἒφ' ὅσον δέκα « κοτύλαι» ἰσοῦνται πρὸς ἕνα « γομόρ».
15 καὶ πρόβατον ἀπὸ τῶν δέκα προβάτων ἀφαίρεμα ἐκ πασῶν τῶν πατριῶν τοῦ ᾿Ισραὴλ εἰς θυσίας καὶ εἰς ὁλοκαυτώματα καὶ εἰς σωτηρίου τοῦ ἐξιλάσκεσθαι περὶ ὑμῶν λέγει Κύριος Θεός. 15 Ενα πρόβατον από τα δέκα θα αφαιρήται από τα πρόβατα όλων των φυλών του Ισραήλ δια τας θυσίας, δια τα ολοκαυτώματα και τας θυσίας σωτηρίου, δια να προσφέρωνται αυτά εις εξιλέωσίν σας, λέγει Κυριος ο Θεός. 15 Ἀνὰ δέκα ἐπίσης πρόβατά σας θὰ ξεχωρίζετε ἕνα ὡς προσφορὰν ἀπὸ ὅλας τὰς φυλὰς καὶ οἰκογενείας τοῦ Ἰσραήλ.Τὰ πρόβατα αὐτὰ θὰ θυσιάζωνται κατὰ τὰς διαφόρους θυσίας, τὰς θυσίας « ὁλοκαυτώσεως» καὶ τὰς θυσίας « σωτηρίου», διὰ νὰ ἐξιλεώνεσθε μὲ αὐτὰς ἀπὸ τὰς ἁμαρτίας σας, λέγει ὁ Κύριος καὶ Θεός.
16 καὶ πᾶς ὁ λαὸς δώσει τὴν ἀπαρχὴν ταύτην τῷ ἀφηγουμένῳ τοῦ ᾿Ισραήλ. 16 Ολος ο λαός θα δίδη τας προαναφερθείσας αυτάς εκλεκτάς προσφοράς στον άρχοντα του Ισραήλ. 16 Ὅλος δὲ ὁ λαὸς ὀφείλει νὰ δίδῃ αὐτὰς τὰς προσφορὰς τῶν ἀγαθῶν του εἰς τὸν ἄρχοντα τοῦ Ἰσραήλ.
17 καὶ διὰ τοῦ ἀφηγουμένου ἔσται τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ αἱ θυσίαι καὶ αἱ σπονδαὶ ἔσονται ἐν ταῖς ἑορταῖς καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις καὶ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἑορταῖς οἴκου ᾿Ισραήλ· αὐτὸς ποιήσει τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ τὴν θυσίαν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου τοῦ ἐξιλάσκεσθαι ὑπὲρ τοῦ οἴκου ᾿Ισραήλ. 17 Είναι δε καθήκον του άρχοντος να μεριμνά δια την προσφοράν ολοκαυτωμάτων, θυσιών και σπονδών κατά τος εορτάς, κατά την πρώτην εκάστου μηνός, κατά τα Σαββατα και εις όλας τας άλλας εορτάς του ισραηλιτικού λαού. Αυτός θα προσφέρη τας θυσίας υπέρ των αμαρτιών του λαού, όπως επίσης και θυσίας δι' ολοκαυτώματα και θυσίας σωτηρίου δια την εξιλέωσιν του ισραηλιτικού λαού. 17 Αἱ θυσίαι τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ αἱ θυσίαι ἄλλου εἴδους, καθὼς καὶ αἱ σπονδαὶ τῶν ὑγρῶν προσφορῶν θὰ προσφέρωνται κατὰ τὰς διαφόρους ἑορτάς, κατὰ τὰς πρώτας δηλαδὴ ἡμέρας κάθε μηνός, κατὰ τὰ Σάββατα καὶ καθ’ ὅλας τὰς ἄλλας ἑορτὰς τῶν Ἰσραηλιτῶν διὰ μέσου τοῦ ἄρχοντος.Αὐτὸς θὰ προσφέρῃ τὰς θυσίας δι' ἐξιλέωσιν ἁμαρτίας, κάθε ἐπίσης ἀναίμακτον θυσίαν « προσφορὰν σιτηρῶν, σεμιδάλεως κλπ.», τὰς θυσίας « ὁλοκαυτώσεως» καὶ τὰς θυσίας « σωτηρίου», διὰ νὰ ἐξιλεώνωνται μὲ αὐτάς οἱ ἀπάγονοι τοῦ Ἰσραήλ.
18 Τάδε λέγει Κύριος Θεός· ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς λήψεσθε μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον τοῦ ἐξιλάσασθαι τὸ ἅγιον. 18 Αυτά λέγει Κυριος ο Θεός· Κατά την πρώτην ημέραν εκάστου μηνός θα πάρετε από τα βόϊδια σας ένα μόσχον υγιή και αρτιμελή, δια να καθαρισθή κάθε τυχόν μολυσμός του Ιερού χώρου. 18 Αὐτὰ λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ Θεός: Κατὰ τὴν πρώτην ἡμέραν τοῦ πρώτου μηνὸς κάθε ἔτους θὰ παίρνετε ἀπὸ τὰ βόδια σας ἕνα ἀρτιμελὲς καὶ ὑγιὲς μοσχάρι, διὰ νὰ καθαρίζετε μὲ τὴν θυσίαν του τὸν ἱερὸν χῶρον τοῦ Ναοῦ.
19 καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐξιλασμοῦ καὶ δώσει ἐπὶ τὰς φλιὰς τοῦ οἴκου καὶ ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱεροῦ καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας. 19 Ο ιερεύς θα πάρη από το αίμα του εξιλαστηρίου αυτού θύματος και θα αλείψη με αυτό το κατώφλιον του ναού του Κυρίου, τας τέσσαρας γωνίας του ιερού θυσιαστηρίου, το θυσιαστήριον και τα κατώφλια της πύλης της εσωτερικής αυλής. 19 Θὰ πάρῃ λοιπὸν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τὸ αἷμα αὐτοῦ τοῦ ζώου, ποὺ προσφέρεται διὰ τὸν ἐξαγνισμόν, καὶ θὰ χρίσῃ τὰ κατώφλια καὶ τὰς παραστάδας τοῦ Ναοῦ καὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱεροῦ Ναοῦ, καθὼς ἐπίσης τὸ Θυσιαστήριον καὶ τὰ κατώφλια καὶ τὰς παραστάδας τῆς πύλης τῆς ἐσωτερικῆς αὐλῆς.
20 καὶ οὕτως ποιήσεις ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, μιᾷ τοῦ μηνός, λήψῃ παρ' ἑκάστου ἀπόμοιραν καὶ ἐξιλάσεσθε τὸν οἶκον. 20 Το ίδιο πράγμα θα κάμης κατά τον έβδομον μήνα, την πρώτην του μηνός. Θα πάρης από καθένα το μερίδιον, που ανήκει στον Θεόν, και θα καθαρίσετε τον ναόν του Κυρίου. 20 Τὸ ἴδιον ἀκριβῶς θὰ κάμῃς σύ, ὁ ἄρχων, καὶ κατὰ τὴν πρώτην ἡμέραν τοῦ ἑβδόμου μηνός.Θὰ πάρῃς ἀπὸ τὸν καθένα τὸ ἀνάλογον μερίδιον τῶν προσφορῶν διὰ τὸν Κύριον καὶ θὰ ἐξαγνίσετε ἔτσι τὸν Ναόν.
21 καὶ ἐν τῷ πρώτῳ μηνί, τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ μηνός, ἔσται ὑμῖν τὸ πάσχα ἑορτή· ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε. 21 Κατά δε την δεκάτην τετάρτην του πρώτου μηνός θα τελήται η εορτή του Πασχα. Επί επτά ημέρας θα τρώγετε άζυμα. 21 Κατὰ δὲ τὴν δεκάτην τετάρτην ἡμέραν τὸν πρῶτον μηνὸς τοῦ ἔτους θὰ ἑορτάζετε τὸ Πάσχα· ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας θὰ τρώγετε ἄζυμα.
22 καὶ ποιήσει ὁ ἀφηγούμενος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑπὲρ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου καὶ ὑπὲρ παντὸς τοῦ λαοῦ τῆς γῆς μόσχον ὑπὲρ ἁμαρτίας. 22 Κατά την ημέραν εκείνην ο άρχων θα προσφέρη υπέρ του εαυτού του, υπέρ του ναού και υπέρ όλου του λαού της χώρας ένα μόσχον εις συγχώρησιν των αμαρτιών. 22 Κατὰ τὴν πρώτην ἡμέραν τῆς ἑορτῆς θὰ προσφέρῃ ὁ ἄρχων καὶ ἐπὶ κεφαλῆς τοῦ Ἰσραὴλ διὰ τὸν ἑαυτόν του καὶ τὴν οἰκογένειάν του καὶ δι' ὅλον τὸν λαὸν τῆς χώρας ἕνα μοσχάρι ὡς θυσίαν ἐξιλεώσεως ἁμαρτιῶν.
23 καὶ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας τῆς ἑορτῆς ποιήσει ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ, ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριοὺς ἀμώμους καθ' ἡμέραν, τὰς ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ὑπὲρ ἁμαρτίας ἔριφον αἰγῶν καθ' ἡμέραν. 23 Κατά τας επτά ημέρας της εορτής του Πασχα θα προσφέρη ολοκαυτώματα στον Κυριον, επτά μόσχους και επτά κριους υγιείς και αρτιμελείς εκάστην ημέραν, κατά τας επτά αυτάς ημέρας. Εκάστην επίσης ημέραν θα προσφέρη και ένα ερίφιον δια τας αμαρτίας. 23 Κατὰ τὰς ἑπτὰ δὲ ἡμέρας τῆς ἑορτῆς τοῦ Πάσχα θὰ προσφέρῃ εἰς τὸν Κύριον θυσίας « ὁλοκαυτώσεως»· ἑπτὰ μοσχάρια καὶ ἑπτὰ κριάρια ἀρτιμελῆ κάθε ἡμέραν καὶ ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.Ἐπὶ πλέον θὰ προσφέρῃ κάθε ἡμέραν ὡς θυσίαν ἐξιλεώσεως ἁμαρτίας ἕνα κατσίκι ἀπὸ τὰ γίδια.
24 καὶ θυσίαν πέμμα τῷ μόσχῳ καὶ πέμμα τῷ κριῷ ποιήσεις καὶ ἐλαίου τὸ εἲν τῷ πέμματι. 24 Εις την θυσίαν του μόσχου θα προστίθεται και μία πίττα. Πιττα θα προστίθεται επίσης και εις την θυσίαν του κριου. Καθε πίττα θα έχη ένα ειν ελαίου. 24 Μαζὶ μὲ κάθε μοσχάρι, ποὺ θὰ προσφέρεται ὡς θυσία, θὰ προσφέρεται καὶ μία πίττα καὶ ἄλλη μία πίττα μαζὶ μὲ κάθε κριάρι.Εἰς κάθε πίτταν θὰ προστίθεται ἕνα « εἲν» ἐλαιολάδου.
25 καὶ ἐν τῷ ἑβδόμῳ μηνί, πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνός, ἐν τῇ ἑορτῇ, ποιήσεις κατὰ τὰ αὐτὰ ἑπτὰ ἡμέρας καθὼς τὰ ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας καὶ καθὼς τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ καθὼς τὸ μαναὰ καὶ καθὼς τὸ ἔλαιον. 25 Κατά δε τον έβδομον μήνα, την δεκάτην πέμπτην του μηνός, κατά την εορτήν της σκηνοπηγίας, θα κάμης τα ίδια. Επί επτά δηλαδή ημέρας θα προσφέρης θυσίας, όπως εκείνας που προσέφερες υπέρ αμαρτίας με τα ολοκαυτώματα με τας αναιμάκτους θυσίας και με έλαιον”. 25 Κατὰ δὲ τὴν δεκάτην πέμπτην ἡμέραν τοῦ ἑβδόμου μηνὸς τοῦ ἔτους, κατὰ τὴν ἑορτὴν δηλαδὴ τῆς Σκηνοπηγίας, θὰ κάμῃς τὰ ἴδια μὲ τὸ Πάσχα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.Θὰ προσφέρῃς δηλαδὴ τὰς ἰδίας θυσίας ἐξιλεώσεως ἀπὸ ἁμαρτίας, τὰ ἴδια ὁλοκαυτώματα, τὴν ἰδίαν ἀναίμακτον θυσίαν « μαναά», δηλαδὴ τὰς πίττας» καὶ τὴν ἰδίαν ποσότητα ἐλαιολάδου.