Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα | Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα | Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα |
1 ΚΑΙ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνί, μιᾷ τοῦ μηνός, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων· | 1 Κατά το ενδέκατον έτος από της αιχμαλωσίας μου, τον δωδέκατον μήνα, την πρώτην του μηνός, ωμίλησεν ο Κυριος προς εμέ και είπεν | 1 Κατὰ τὴν πρώτην ἡμέραν τοῦ δωδεκάτου μηνὸς τοῦ ἑνδεκάτου ἔτους τῆς αἰχμαλωσίας μου εἰς τὴν Βαβυλωνίαν συνέβη τὸ ἑξῆς: Ὡμίλησε καὶ πάλιν ὁ Κύριος πρὸς ἐμὲ καὶ εἶπεν: |
2 υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ θρῆνον ἐπὶ Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐρεῖς αὐτῷ· λέοντι ἐθνῶν ὡμοιώθης καὶ σὺ ὡς δράκων ὁ ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ ἐκεράτιζες τοῖς ποταμοῖς σου καὶ ἐτάρασσες ὕδωρ τοῖς ποσί σου καὶ κατεπάτεις τοὺς ποταμούς σου. | 2 “υιέ ανθρώπου, θρηνολόγησον Φαραώ, τον βασιλέα της Αιγύπτου, και ειπέ εις αυτόν. Υπήρξες ωσάν λέων μεταξύ των άλλων εθνών, ωσάν δράκων των υδάτων, ωσάν κροκόδειλος διέσχιζες τους ποταμούς σου και ανετάρασσες το νερό με τα πόδια σου και καταπατούσες τους βυθούς των ποταμών σου. | 2 Ἄνθρωπε, ἄρχισε νὰ θρηνῇς διὰ τὸν Φαραώ, τὸν βασιλέα τῆς Αἰγύπτου, καὶ νὰ τοῦ εἰπῇς τὰ ἑξῆς εἰς τὸν θρῆνον σου αὐτόν: Ἔγινες ὡσὰν δυνατὸν καὶ τρομερὸν λεοντάρι μέσα εἰς τὰ ἔθνη καὶ ὡσὰν θαλάσσιος δράκων.Ἐκεράτιζες, ἐκτυποῦσες πρὸς ὅλας τὰς κατευθύνσεις μὲ τὴν δύναμιν ποὺ σοῦ ἔδιδαν τὰ ποτάμια σου· ἀνετάρασσες τὸ νερὸ μὲ τὰ πόδια σου καὶ καταπατοῦσες ὡς κυρίαρχος τὰ ποτάμια σου. |
3 τάδε λέγει Κύριος· καὶ περιβαλῶ ἐπὶ σὲ δίκτυα λαῶν πολλῶν καὶ ἀνάξω σε ἐν τῷ ἀγκίστρῳ μου | 3 Αυτά λέγει ο Κυριος· θα σε περιτυλίξω με δίκτυα πολλών λαών, θα σε πιάσω με το αγκίστρι μου και θα σε βγάλω από τα ύδατα. | 3 Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος διὰ σέ: Θὰ ρίψω γύρω σου δίκτυα πολλῶν λαῶν καὶ θὰ σὲ βγάλω ἔξω ἀπὸ τὰ ποτάμια σου μὲ τὸ ἀγκίστρι μου. |
4 καὶ ἐκτενῶ σε ἐπὶ τὴν γῆν· πεδία πλησθήσεταί σου, καὶ ἐπικαθιῶ ἐπὶ σέ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐμπλήσω ἐκ σοῦ πάντα τὰ θηρία πάσης τῆς γῆς, | 4 Θα σε απλώσω επάνω εις την ξηράν. Αι πεδιάδες θα γεμίσουν από σένα. Θα βάλω να καθίσουν επάνω σου όλα τα πτηνά του ουρανού, και θα χορτάσουν από τας σάρκας σου όλα τα θηρία της γης. | 4 Θὰ σὲ ἀπλώσω δὲ εἰς τὴν ξηρὰν νεκρὸν καὶ θὰ γεμίσουν ἀπὸ τὸ πελώριον σῶμα σου οἱ ἀγροί.Θὰ στείλω δὲ νὰ καθήσουν ἐπάνω σου ὅλα τὰ ὅρνεα τὸν οὐρανοῦ καὶ θὰ χορτάσω ἀπὸ τὰς σάρκας σου ὅλα τὰ θηρία ὅλης τῆς γῆς. |
5 καὶ δώσω τὰς σάρκας σου ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ ἐμπλήσω ἀπὸ τοῦ αἵματός σου, | 5 Θα διασκορπίσω τας σάρκας σου επάνω εις τα όρη και θα γεμίσω αυτά με τα αίματά σου. | 5 Θὰ σκορπίσω τὰς σάρκας σου εἰς τὰ βουνὰ καὶ θὰ τὰ γεμίσω μὲ τὸ αἷμα σου. |
6 καὶ ποτισθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τῶν προχωρημάτων σου ἀπὸ τοῦ πλήθους σου ἐπὶ τῶν ὀρέων, φάραγγας ἐμπλήσω ἀπὸ σοῦ. | 6 Ολη η γη θα ποτισθή από τα αίματα και τας εκκρίσεις των νεκρών σου, από το πλήθος των σαρκών σου θα γεμίσουν τα όρη. Θα γεμίσω και τας φάραγγας των ορέων από σέ. | 6 Θὰ διαποτισθῇ ἡ γῆ ἀπὸ τὰ σάπια κρέατα, αἵματα καὶ περιττώματά σου, ποὺ θὰ τρέχουν ἄφθονα εἰς τὰ βουνά.Θὰ γεμίσω τὰ φαράγγια ἀπὸ τμήματα τοῦ πτώματός σου. |
7 καὶ κατακαλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν καὶ συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ, ἥλιον ἐν νεφέλῃ καλύψω, καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς· | 7 Καθώς θα σβήνη η πυρκαϊά, που θα σε έχη εξαφανίσει, με τους αναδιδομένους καπνούς θα σκεπάσω τον ουρανόν, θα σκοτεινιάσω τα άστρα κατά την νύκτα και θα κατακαλύψω με νεφέλην τον ήλιον. Και η σελήνη δεν θα φανή, δεν θα στείλη το φως αυτής. | 7 Ὅταν σβήσῃ ἡ ζωή σου, θὰ καλύψω ἐντελῶς τὸν οὐρανὸν καὶ θὰ βυθίσω εἰς τὸ σκοτάδι τὰ ἄστρα· θὰ σκεπάσω μὲ σύννεφα τὸν ἥλιον « ποὺ τὸν λατρεύετε ὡς θεόν», καὶ τὸ φεγγάρι δὲν θὰ ρίψῃ ἐπάνω εἰς τὴν Αἴγυπτον τὸ φῶς του. |
8 πάντα τὰ φαίνοντα φῶς ἐν τῷ οὐρανῷ συσκοτάσουσιν ἐπὶ σέ, καὶ δώσω σκότος ἐπὶ τὴν γῆν σου, λέγει Κύριος Κύριος. | 8 Ολα τα φώτα του ουρανού θα σκοτισθούν δια σε και έτσι εγώ θα φέρω σκοτάδι εις την χώραν σου, λέγει ο Κυριος Κυριος. | 8 Ὅλα τὰ φωτεινὰ σώματα τοῦ οὐρανοῦ θὰ σκοτισθοῦν διὰ σέ, καὶ θὰ ἀπλώσω τὸ σκοτάδι εἰς τὴν χώραν σου, λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τοῦ παντός. |
9 καὶ παροργιῶ καρδίαν λαῶν πολλῶν, ἡνίκα ἂν ἄγω αἰχμαλωσίαν σου εἰς τὰ ἔθνη, εἰς γῆν, ἣν οὐκ ἔγνως. | 9 Θα εξεγείρω και θα εξερεθίσω εις οργήν τας καρδίας πολλών λαών, όταν θα οδηγώ τους αιχμαλώτους σου εις τα διάφορα έθνη, εις χώρας, τας οποίας δεν εγνώριζες. | 9 Θὰ ἀναστατώσω καὶ θὰ συνταράξω τὴν καρδίαν πολλῶν λαῶν, ὅταν θὰ ὁδηγήσω τοὺς πολίτας σου αἰχμαλώτους εἰς τὰ διάφορα ἔθνη, εἰς χώραν τὴν ὁποίαν δὲν ἐγνώριζες. |
10 καὶ στυγνάσουσιν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλά, καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐκστήσονται ἐν τῷ πέτασθαι τὴν ρομφαίαν μου ἐπὶ πρόσωπα αὐτῶν, προσδεχόμενοι τὴν πτῶσιν αὐτῶν ἀφ' ἡμέρας πτώσεώς σου. | 10 Θα σκυθρωπάσουν άγρια εναντίον σου έθνη πολλά. Οι δε βασιλείς των θα καταληφθούν από κατάπληξιν και τρόμον, όταν ωσάν πτερωτή η ρομφαία μου θα κινήται εμπρός εις τα πρόσωπά των, διότι θα περιμένουν την ιδικήν των καταστροφήν μετά από την ημέραν του ιδικού σου ολέθρου. | 10 Θὰ σκυθρωπάσουν καὶ θὰ θλίβουν ἐξ αἰτίας σου πολλὰ ἔθνη, καί οἱ βασιλεῖς των θὰ « τὰ χάσουν», ὅταν θὰ αἰωρῆται ἡ ρομφαία μου ἐμπρὸς εἰς τὰ πρόσωπά των διότι θὰ περιμένουν καὶ αὐτοὶ τὴν συντριβήν των ἀπὸ τὴν ἡμέραν ποὺ θὰ μάθουν τὴν ἰδικήν σου ἐξόντωσιν. |
11 ὅτι τάδε λέγει Κύριος Κύριος· ρομφαία βασιλέως Βαβυλῶνος ἥξει σοι, | 11 Αυτά θα γίνουν, διότι τα προλέγει ο Κυριος, ο Κυριος. Η ρομφαία του βασιλέως της Βαβυλώνος θα επέλθη καταστρεπτική εναντίον σου. | 11 Διότι αὐτὰ λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τοῦ παντός: Θὰ ἔλθῃ ἐναντίον σου ἡ ρομφαία τοῦ βασιλέως τῆς Βαβυλῶνος. |
12 ἐν μαχαίραις γιγάντων, καὶ καταβαλῶ τὴν ἰσχύν σου· λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν πάντες, καὶ ἀπολοῦσι τὴν ὕβριν Αἰγύπτου, καὶ συντριβήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῆς. | 12 Με μαχαίρας, τας οποίας θα κρατούν γίγαντες, θα καταβάλω και θα εκμηδενίσω την δύναμίν σου. Πολυάριθμοι κακοποιοί και αδίστακτοι άνθρωποι από τα έθνη θα επέλθουν εναντίον του, οι οποίοι και θα καταβάλουν την αλαζονείαν της Αιγύπτου, και τότε θα συντριβή και θα καταστροφή όλη η δύναμίς της. | 12 Θὰ τσακίσω τὴν δύναμίν σου μὲ μαχαίρια γιγαντοσώμων στρατιωτῶν ὅλοι θὰ εἶναι οἱ πλέον διεφθαρμένοι καὶ σκληροὶ στρατιῶται τῶν ἐθνῶν θὰ συντρίψουν δὲ τὴν ἀλαζονείαν τῆς Αἰγύπτου, καὶ θὰ καταστροφῇ πράγματι ὅλη ἡ δύναμίς της. |
13 καὶ ἀπολῶ πάντα τὰ κτήνη αὐτῆς ἀφ' ὕδατος πολλοῦ, καὶ οὐ μὴ ταράξῃ αὐτὸ ποὺς ἀνθρώπου ἔτι, καὶ ἴχνος κτηνῶν οὐ μὴ καταπατήσῃ αὐτό. | 13 Θα εξολοθρεύσω όλα τα κτήνη, και εκεί ακόμη, που τα πολλά αρδευτικά ύδατα ποτίζουν την γην. Τους παχείς αυτούς λειμώνας δεν θα τους πατήση πόδι ανθρώπου η κτήνους. Ιχνος κτηνών δεν θα πατήση αυτούς. | 13 Θὰ καταστρέψω ἐπίσης ὅλα τὰ ζῶα της, ποὺ ἐζοῦσαν ἀπὸ τὰ ἄφθονα ὕδατά της.Τὰ νερὰ τοῦ ποταμοῦ της δὲν θὰ τὰ ταράξῃ πλέον πόδι ἄνθρωπον καὶ πόδι ζώου δὲν θὰ τὰ πατήσῃ, ὥστε νὰ θολώσουν. |
14 οὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν, καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται, λέγει Κύριος. | 14 Ετσι θα ηρεμήσουν τα ύδατα της χώρας των Αιγυπτιων. Οι ποταμοί αυτών θα κυλούν ατάραχοι, ωσάν το λάδι, λέγει ο Κυριος. | 14 Ἔτσι θὰ ἠρεμήσουν τότε τὰ ὕδατα τῶν Αἰγυπτίων· καὶ τὰ ποτάμια των θὰ κυλοῦν ἤρεμα ὡσὰν λάδι, λέγει ὁ Κύριος τοῦ παντός. |
15 ὅταν δῶ Αἴγυπτον εἰς ἀπώλειαν καὶ ἐρημωθῇ ἡ γῆ σὺν τῇ πληρώσει αὐτῆς, ὅταν διασπείρω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. | 15 Οταν θα παραδώσω την Αίγυπτον εις όλεθρον, όταν ερημωθή η χώρα μετά των κατοικούντων αυτήν ανθρώπων και ζώων, όταν διασπείρω όλους τους κατοίκους της ανά τα διάφορα έθνη, θα μάθουν τότε, ότι εγώ είμαι ο Κυριος. | 15 Ὅταν δὲ παραδώσω εἰς καταστροφὴν τὴν Αἴγυπτον καὶ ἐρημωθῇ ἡ χώρα μὲ ὅλα ὅσα ὑπῆρχαν εἰς αὐτὴν καὶ ὅταν διασκορπίσω ὅλους τοὺς κατοίκους της εἰς τὰ ἔθνη, θὰ μάθουν ὅτι Ἐγὼ εἶμαι ὁ μόνος Κύριος τοῦ παντός. |
16 θρῆνός ἐστι καὶ θρηνήσεις αὐτόν, καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτόν· ἐπ' Αἴγυπτον καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτήν, λέγει Κύριος Κύριος. | 16 Αυτός είναι ο θρήνος και με αυτόν θα θρηνολογήσης την Αίγυπτον. Και αι γυναίκες των γύρω εθνών, όταν πληροφορηθούν την τρομεράν καταστροφήν, θα θρηνήσουν με αυτόν την Αίγυπτον. Θα θρηνήσουν τον όλεθρόν της και την καταστροφήν όλης της δυνάμεως της”, λέγει ο Κυριος Κυριος. | 16 Εἶναι θρῆνος αὐτὴ ἡ προφητεία καὶ θὰ τὴν ἐκφωνήσῃς ὡς θρῆνον.Θὰ ἐπαναλάβουν τὸν θρῆνον καὶ αἱ γυναῖκες ποὺ μοιρολογοῦν εἰς τὰ διάφορα ἔθνη.Θὰ θρηνήσουν διὰ τὴν Αἴγυπτον καὶ δι’ ὅλην τὴν δύναμίν της, λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τοῦ παντός. |
17 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τοῦ πρώτου μηνός, πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνός, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων· | 17 Κατά το δωδέκατον έτος από της αιχμαλωσίας μου, τον πρώτον μήνα, την δεκάτην πέμπτην του μηνός, ωμίλησεν ο Κυριος προς εμέ και είπεν· | 17 Κατὰ δὲ τὴν δεκάτην πέμπτην ἡμέραν τοῦ πρώτου μηνὸς τοῦ δωδεκάτου ἔτους τῆς αἰχμαλωσίας μου εἰς τὴν Βαβυλωνίαν ὡμίλησε καὶ πάλιν ὁ Κύριος πρὸς ἐμὲ καὶ εἶπεν: |
18 υἱὲ ἀνθρώπου, θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου, καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς, πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον. | 18 “υιέ ανθρώπου, θρηνολόγησε δια την δύναμιν της Αιγύπτου, διότι τα εχθρικά έθνη θα κατεβάσουν εις τα βάθη της γης νεκράς τας θυγατέρας, τας πόλεις δηλαδή και κωμοπόλεις της Αιγύπτου, προς εκείνους, οι οποίοι κατεβαίνουν στο βάθος του τάφου, στο βάραθρον του άδου. | 18 Ἄνθρωπε, θρήνησε διὰ τὴν δύναμιν τῆς Αἰγύπτου.Ἐχθρικὰ ἔθνη θὰ καταρρίψουν τὰς πλουσίας καὶ ὑπερηφάνους θυγατέρας της νεκρᾶς εἰς τὰ βάθη τῆς γῆς, μαζὶ μὲ αὐτοὺς ποὺ κατεβαίνουν εἰς τὸν βόθρον τοῦ Ἅδου. |
19 ἐν μέσῳ μαχαίρας τραυματιῶν πεσοῦνται μετ' αὐτοῦ, | 19 Οι κάτοικοι της Αιγύπτου εν στόματι μοτχαίρας θα πέσουν εν μέσω αυτής μαζή με τον βασιλέα της. | 19 Θὰ πέσουν μαζὶ μὲ τὸν βασιλέα των ἀνάμεσα εἰς ἐκείνους ποὺ ἔχουν θανατωθῇ ἀπὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι. |
20 καὶ κοιμηθήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ. | 20 Και έτσι θα κοιμηθή και θα είναι ωσάν ανύπαρκτος όλη η δύναμις του βασιλέως της Αιγύπτου. | 20 Ἔτσι θὰ καταπαύσῃ καὶ ὅλη ἡ δύναμις τοῦ Φαραώ. |
21 καὶ ἐροῦσί σοι οἱ γίγαντες· ἐν βάθει βόθρου γίνου, τίνος κρείττων εἶ; κατάβηθι καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας. | 21 Και θα πουν εις σέ, ω Φαραώ και Αίγυπτε, οι γίγαντες· Κατέβα λοιπόν και συ στον βαθύν αυτόν άδην, διότι από ποίον τώρα είσαι ανώτερος; Κατέβα και κοιμήσου ανάμεσα από απεριτμήτους, ανάμεσα από νεκρούς, που έπεσαν εν στόματι μαχαίρας. | 21 Θὰ σοῦ εἰποῦν δὲ τότε, Φαραώ, οἱ γίγαντες εἰς τὸν Ἅδην: Πήγαινε εἰς τὸ βάθος τοῦ βαράθρου τοῦ Ἅδου.Τίνος ἄραγε εἶσαι ἀνώτερος; Κατέβα καὶ κοιμήσου τὸν ὕπνον τοῦ θανάτου μαζὶ μὲ τοὺς κοινοὺς καὶ ἀπεριτμήτους θνητούς, ἀνάμεσα εἰς ὅσους ἔχουν θανατωθῇ μὲ ἐχθρικὸν μαχαίρι. |
22 ἐκεῖ ᾿Ασσοὺρ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ, πάντες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν, καὶ ἡ ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου, καὶ ἐγενήθη ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ, | 22 Εκεί υπάρχει ο βασιλεύς των Ασσυρίων και όλοι οι άνδρες του περιβάλλοντός του, όλοι όσοι εν στόματι μαχαίρας έπεσαν, εκεί παρεδόθησαν. Ο τάφος των είναι στον βαθύν άδην. Οι άνθρωποι, που τον περιέβαλαν, έχουν ταφή γύρω από το μνήμα του· όλοι έχουν πέσει εν στόματι μαχαίρας· | 22 Ἐκεῖ εἶναι καὶ ὁ Ἀσσύριος μονάρχης καὶ ὅλη ἡ συνοδεία του· ὅλοι αὐτοὶ ἐρρίφθησαν ἐκεῖ πληγωμένοι θανασίμως.Ἔχουν ταφῆ εἰς τὸ βάθος τοῦ βαράθρου τοῦ Ἅδου.Ὅλοι οἱ ἰδικοί του εἶναι θαμμένοι γύρω - γύρω ἀπὸ τὸ μνῆμα του, ἀπέθαναν δὲ ὅλοι πληγωμένοι ἀπὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι. |
23 οἱ δόντες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς. | 23 αυτοί, οι οποίοι, όταν εζούσαν, ενέπνεαν φόβον στους ανθρώπους της γης. | 23 Εἶναι αὐτοὶ ποὺ ὅταν ἐζοῦσαν εἰς τὴν γῆν ἐτρομοκρατοῦσαν τοὺς συνανθρώπους των. |
24 ἐκεῖ Αἰλὰμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ καὶ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος, οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον | 24 Εκεί ευρίσκεται ο βασιλεύς του Αιλάμ και όλη η στρατιωτική του δύναμις έχει ενταφιασθή γύρω από το μνήμα του. Ολοι όσοι έπεσαν εν στόματι μαχαίρας απερίτμητοι κατέβησαν εις τα βάθη της γης, στον άδην. Αυτοί, οι οποίοι ενέπνευσαν φόβον και τρόμον στους κατοίκους της γης, έλαβαν τώρα την πρέπουσαν τιμωρίαν μαζή με όλους εκείνους, οι οποίοι έχουν κατεβή στο βάθος του άδου, | 24 Ἐκεῖ εὑρίσκεται ἐπίσης ὁ ἰσχυρὸς καὶ σκληρὸς βασιλεὺς τῆς Αἰλὰμ μαζὶ μὲ ὅλον τὸν στρατόν του γύρω - γύρω ἀπὸ τὸ μνῆμα του.Ὅλοι αὐτοὶ ἐπληγώθησαν καὶ ἀπέθαναν κτυπημένοι ἀπὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι καὶ κατέβησαν εἰς τὸ βάραθρον τοῦ Ἅδου ἀπερίτμητοι, ἐνῷ ὅταν ἐζοῦσαν εἶχαν σκορπίσει τὸν φόβον των εἰς τοὺς συνανθρώπους των.Τώρα ὅμως ἔλαβαν τὴν τιμωρίαν των, μὲ τὸ νὰ ταφοῦν ὅπως ὅλοι οἱ κοινοὶ θνητοὶ εἰς τὸ βάραθρον τοῦ Ἅδου, |
25 ἐν μέσῳ τραυματιῶν. | 25 ανάμεσα από θανατωθέντας δια ρομφαίας. | 25 καὶ μάλιστα ἀνάμεσα εἰς ὅσους ἀποθνήσκουν πληγωμένοι ἀπὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι. |
26 ἐκεῖ ἐδόθησαν Μοσὸχ καὶ Θοβὲλ καὶ πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῶν περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες τραυματίαι αὐτοῦ, πάντες ἀπερίτμητοι τραυματίαι ἀπὸ μαχαίρας, οἱ δεδωκότες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς. | 26 Εκεί έχει παραδοθή και ευρίσκεται ο μόσχος και ο Θοβέλ και όλη η στρατιωτική δύναμις αυτών γύρω από τα μνήματά των, όλοι οι νεκροί των, όλοι οι απερίτμητοι, οι οποίοι έπεσαν εν στόματι μαχαίρας· αυτοί, οι οποίοι εσκόρπιζαν τον φόβον των στους κατοίκους της γης. | 26 Ἐκεῖ εἰς τὸ βάραθρον τοῦ Ἅδου παρεδόθησαν οἱ ἄρχοντες τῆς Μοσὸχ καὶ τῆς Θοβὲλ καὶ ὅλος ὁ στρατός των γύρω - γύρω ἀπὸ τὸ μνῆμα τοῦ ἄρχοντός των, ὅλοι ὅσοι ἐπληγώθησαν ἀπὸ τοὺς ἐχθροὺς θανασίμως, ὅλοι οἱ ἀπερίτμητοι ποὺ ἐθανατώθησαν ἀπὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι.Ὅταν ἐζοῦσαν ὅλοι αὐτοί, ἦσαν φόβος καὶ τρόμος διὰ τοὺς κατοίκους τῆς γῆς. |
27 καὶ ἐκοιμήθησαν μετὰ τῶν γιγάντων τῶν πεπτωκότων ἀπ' αἰῶνος, οἳ κατέβησαν εἰς ᾅδου ἐν ὅπλοις πολεμικοῖς καὶ ἔθηκαν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ὑπὸ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν· καὶ ἐγενήθησαν αἱ ἀνομίαι αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὀστέων αὐτῶν, ὅτι ἐξεφόβησαν γίγαντας ἐν γῇ ζωῆς. | 27 Απέθανον και ευρίσκονται στον άδην μαζή με τους ισχυρούς γίγαντας, οι οποίοι έχουν πέσει και αποθάνει προ πολλών αιώνων και οι οποίοι έχουν κατεβή στον άδην με τα πολεμικά των όπλα και έθεσαν υπό τας κεφαλάς των, ωσάν νεκρικά προσκέφαλα, τας μαχαίρας των. Αι παρανομίαι των έχουν διαποτίσει και αυτά ακόμη τα κόκκαλά των, διότι αυτοί με την αγριότητα και την θηριωδίαν των, όταν εζούσαν, ενέπνευσαν φόβον και εις αυτούς τους ισχυρούς. | 27 Ἐκοιμήθησαν δὲ τὸν ὕπνον τοῦ θανάτου μαζὶ μὲ τοὺς γίγαντας, οἱ ὁποῖοι εἶχαν ἀποθάνει πρὸ πολλῶν αἰώνων καὶ κατέβησαν εἰς τὸν Ἅδην μὲ τὰ πολεμικὰ ὅπλα των.Ἔβαλαν μάλιστα τὰ μαχαίρια των ὡς μαξιλάρια κάτω ἀπὸ τὰ κεφάλια των.Αἱ παρανομίαι των εἶχαν ἀποτυπωθῆ εἰς τὰ ὀστᾶ των, διότι ἐτρομοκράτησαν πολλοὺς ἄλλους γίγαντας, ὅταν ἐζοῦσαν ἐπὶ γῆς. |
28 καὶ σὺ ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων κοιμηθήσῃ μετὰ τετραυματισμένων μαχαίρᾳ. | 28 Συ, Φαραώ, θα αποθάνης και θα ταφής ανάμεσα εις απεριτμήτους μαζή με ανθρώπους, οι οποίοι έπεσαν εν στόματι ρομφαίας. | 28 Καὶ σὺ λοιπόν, Φαραώ, θὰ κοιμᾶσαι τὸν ὕπνον τοῦ θανάτου ἀνάμεσα εἰς τοὺς ἀπεριτμήτους κοινοὺς θνητοὺς καὶ εἰς ὅσους ἀπέθαναν πληγωμένοι ἀπὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι. |
29 ἐκεῖ ἐδόθησαν οἱ ἄρχοντες ᾿Ασσοὺρ οἱ δόντες τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ εἰς τραῦμα μαχαίρας· οὗτοι μετὰ τραυματιῶν ἐκοιμήθησαν, μετὰ καταβαινόντων εἰς βόθρον. | 29 Εκεί, στον άδην, έχουν παραδοθή οι άρχοντες των Ασσυρίων, οι οποίοι εχρησιμοποίησαν την δύναμίν των, δια να φονεύουν με τας μαχαίρας των. Και αυτοί απέθαναν μαζή με άλλους νεκρούς, μαζή με εκείνους, οι οποίοι καταβαίνουν εις τα βάραθρα του άδου. | 29 Ἐκεῖ εἰς τὸν Ἅδην παρεδόθησαν οἱ ἄρχοντες τῆς Ἀσσυρίας, οἱ ὁποῖοι διέθεταν τὴν δύναμίν των διὰ νὰ φονεύουν μὲ μαχαίρι τοὺς ἀντιπάλους των.Ἐκοιμήθησαν καὶ αὐτοὶ τὸν ὕπνον τοῦ θανάτου ἀνάμεσα εἰς ἐκείνους ποὺ ἐθανατώθησαν κτυπημένοι ἀπὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι, μαζὶ μὲ ὅλους τοὺς θνητοὺς ποὺ κατεβαίνουν εἰς τὸ βάραθρον τοῦ Ἅδου. |
30 ἐκεῖ οἱ ἄρχοντες τοῦ βορρᾶ πάντες στρατηγοὶ ᾿Ασσούρ, οἱ καταβαίνοντες τραυματίαι, σὺν τῷ φόβῳ αὐτῶν καὶ τῇ ἰσχύϊ αὐτῶν ἐκοιμήθησαν ἀπερίτμητοι μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας καὶ ἀπήνεγκαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον. | 30 Εκεί, υπάρχουν όλοι οι άρχοντες του βορρά, όλοι οι στρατηγοί των Ασσυρίων, αυτοί οι οποίοι κατέβησαν νεκροί στον άδην· μαζή των δε απέθανε πλέον και έσβησεν ο φόβος, που ενεπνεαν, και η δύναμίς των. Απέθαναν οι απερίτμητοι αυτοί μαζή με άλλους, οι οποίοι έπεσαν εν στόματι μαχαίρας· έλαβαν την δικαίαν τιμωρίαν των μαζή με τους άλλους ομοίους των, που κατέβησαν στον άδην. | 30 Ἐκεῖ εἰς τὸν Ἅδην εὑρίσκονται καὶ οἱ ἄρχοντες τοῦ βορρᾶ, ὅλοι δηλαδὴ οἱ στρατηγοὶ τῆς Ἀσσυρίας.Ἐτραυματίσθησαν θανασίμως καὶ κατέβησαν καὶ αὐτοὶ εἰς τὸν Ἅδην· ἐπῆραν δὲ μαζί των καὶ τὸν φόβον ποὺ ἐπροκαλοῦσαν εἰς τοὺς ἄλλους, καθὼς καὶ ὅλην τὴν δύναμίν των.Ἐκοιμήθησαν τὸν ὕπνον τοῦ θανάτου ἀπερίτμητοι, μαζὶ μὲ ὅσους θανατώνονται πληγωμένοι ἀπὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι· ἔτσι ἔλαβαν τὴν τιμωρίαν των μὲ τὸ νὰ κατεβοῦν καὶ αὐτοὶ εἰς τὸ βάραθρον τοῦ Ἅδου. |
31 ἐκείνους ὄψεται βασιλεὺς Φαραὼ καὶ παρακληθήσεται ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν, λέγει Κύριος Κύριος. | 31 Αυτούς θα ίδη στον άδην ο βασιλεύς Φαραώ και θα εύρη κάποιαν παρηγορίαν από την απώλειαν της δυνάμεως εκείνων, λέγει ο Κυριος Κυριος. | 31 Θὰ τοὺς ἰδῇ εἰς τὸν Ἅδην ὅλους ἐκείνους ὁ Φαραὼ καὶ θὰ παρηγορηθῇ ἀπὸ ὅλην τὴν δύναμίν των ποὺ κατεστράφη, λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τοῦ παντός. |
32 ὅτι δέδωκα τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ γῆς ζωῆς, καὶ κοιμηθήσεται ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας, Φαραὼ καὶ πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ, λέγει Κύριος Κύριος. | 32 Διότι εγώ έδωκα και εις αυτόν την δύναμιν να εμπνέη τον φόβον του στους ανθρώπους, που εζούσαν εις την γην. Τωρα όμως θα αποθάνη και θα ευρίσκεται ανάμεσα εις απεριτμήτους μεταξύ εκείνων, οι οποίοι έπεσαν εν στόματι μαχαίρας, ο Φαραώ και ολο το πλήθος αυτού”, λέγει ο Κυριος Κυριος. | 32 Διότι καὶ εἰς αὐτὸν εἶχα δώσει δύναμιν καὶ ἐξουσίαν καὶ ἦτο φοβερὸς διὰ τοὺς συνανθρώπους του, ὅταν ἐζοῦσε εἰς τὴν γῆν.Τελικῶς ὅμως ὁ Φαραὼ καὶ ἡ δύναμίς του, ὅλος δηλαδὴ ὁ στρατὸς καὶ ὁ λαός του, θὰ κοιμηθοῦν τὸν ὕπνον τοῦ θανάτου ἀνάμεσα εἰς τοὺς κοινοὺς ἀπεριτμήτους ἀνθρώπους καὶ εἰς ὅσους θανατώνονται πληγωμένοι ἀπὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι.Αὐτὰ λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τοῦ παντός. |