Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα | Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα | Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα |
1 ΚΑΙ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων· | 1 Ο Κυριος ομίλησε προς εμέ και είπεν· | 1 Ωμίλησε δὲ ὁ Κύριος πρὸς ἐμὲ καὶ εἶπεν: |
2 υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Γὼγ καὶ τὴν γῆν τοῦ Μαγώγ, ἄρχοντα Ρώς, Μοσὸχ καὶ Θοβέλ, καὶ προφήτευσον ἐπ' αὐτὸν | 2 “υιέ ανθρώπου, στρέψε το πρόσωπόν σου εναντίον του Γωγ και της χώρας Μαγώγ και των αρχόντων Ρως, Μοσόχ και Θοβέλ. Προφήτευσε εναντίον του Γωγ | 2 Ἄνθρωπε, στρέψε ἀπειλητικὸν τὸ πρόσωπόν σου πρὸς τὸν Γὼγ καὶ τὴν γῆν τοῦ Μαγώγ, πρὸς αὐτὸν ποὺ εἶναι ἄρχων τῶν Ρώς, Μοσὸχ καὶ Θοβέλ, καὶ προφήτευσε ἐναντίον του. |
3 καὶ εἰπὸν αὐτῷ τάδε λέγει Κύριος Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Γὼγ ἄρχοντα Ρώς, Μοσὸχ καὶ Θοβὲλ | 3 και είπε εις αυτόν· αυτά λέγει ο Κυριος Κυριος· Ιδού, εγώ επέρχομαι εναντίον σου, Γωγ, και εναντίον των αρχόντων Ρως, Μοσόχ και Θοβέλ. | 3 Νὰ εἰπῇς δὲ εἰς αὐτὸν τὰ ἑξῆς: Αὐτὰ λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τὸν παντός: Ἰδοὺ στρέφομαι Ἐγὼ ἐναντίον σου, Γώγ, ἄρχοντα τῶν Ρώς, Μοσὸχ καὶ Θοβέλ. |
4 καὶ συνάξω σε καὶ πᾶσαν τὴν δύναμίν σου, ἵππους καὶ ἱππεῖς ἐνδεδυμένους θώρακας πάντας, συναγωγῇ πολλῇ, πέλται καὶ περικεφαλαῖαι καὶ μάχαιραι, | 4 Θα περιμαζεύσω σε και όλην την στρατιωτικήν σου δύναμιν, ίππους και ιππείς ενδεδυμένους όλους με θώρακας, λαόν πολύν, ωπλισμένον με ασπίδας, με περικεφαλαίας και με μαχαίρας. | 4 Θὰ σὲ μαζεύσω μαζὶ μὲ ὅλην τὴν στρατιωτικὴν δύναμίν σου, τοὺς ἵππους δηλαδὴ καὶ τοὺς ἱππεῖς, ποὺ ὅλοι θὰ φοροῦν τοὺς θώρακάς των· θὰ εἶναι μέγα πλῆθος ὡπλισμένον μὲ μικρὰς ἀσπίδας, μὲ περικεφαλαίας καὶ μαχαίρια. |
5 Πέρσαι καὶ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες, πάντες περικεφαλαίαις καὶ πέλταις, | 5 Μαζή σου θα είναι Πέρσαι, Αιθίοπες, Λιβυες, όλοι ωπλισμένοι με τας περικεφαλαίας και τας ασπίδας των. | 5 Θὰ ὑπάρχουν Πέρσαι, Αἰθίοπες καὶ Λίβυες, ὅλοι μὲ περικεφαλαίας καὶ μικρὰς ἀσπίδας. |
6 Γομὲρ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτόν, οἶκος τοῦ Θεργαμὰ ἀπ' ἐσχάτου βορρᾶ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτόν, καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ· | 6 Ο Γομέρ και όλοι οι πολεμισταί του, ο λαός Θεργαμά από τα ακρότατα όρια του βορρά, και όλοι οι γύρω από αυτόν πολεμισταί, έθνη πολλά θα είναι μαζή σου. | 6 Θὰ εἶναι παρών καὶ ὁ Γομὲρ μαζὶ μὲ ὅλους ἐκείνους ποὺ εἶναι γύρω του, καθὼς ἐπίσης οἱ ἀπόγονοι τοῦ Θεργαμὰ ἀπὸ τὴν ἄκρην τοῦ βορρᾶ καὶ ὅλοι οἱ φίλοι του καὶ πολλὰ ἄλλα ἔθνη μαζί σου. |
7 ἑτοιμάσθητι, ἑτοίμασον σεαυτὸν σύ, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἡ συνηγμένη μετὰ σοῦ καὶ ἔσῃ μοι εἰς προφυλακήν. | 7 Ετοιμάσου, λοιπόν, ετοίμασε τον εαυτόν σου και όλον το πολύ πλήθος των στρατιωτών, που θα είναι συγκεντρωμένον μαζή σου. Συ δε ως αρχηγός του στρατεύματος αυτού θα τεθής εις την υπηρεσίαν μου. | 7 Ἐτοιμάσου, λοιπόν, ἐτοίμασε τὸν ἑαυτόν σου διὰ τὴν ἐπίθεσιν σὺ καὶ ὅλη ἡ συνάθροισις τῶν λαῶν ποὺ ἔχουν συναχθῇ μαζί σου.Σὺ θὰ μοῦ εἶσαι ὡσὰν ἄλλη ἐμπροσθοφυλακή, ὁ ἐπὶ κεφαλῆς των. |
8 ἀφ' ἡμερῶν πλειόνων ἑτοιμασθήσεται καὶ ἐπ' ἐσχάτου ἐτῶν ἐλεύσεται καὶ ἥξει εἰς τὴν γῆν τὴν ἀπεστραμμένην ἀπὸ μαχαίρας, συνηγμένων ἀπὸ ἐθνῶν πολλῶν, ἐπὶ γῆν ᾿Ισραήλ, ἣ ἐγενήθη ἔρημος δι' ὅλου· καὶ οὗτος ἐξ ἐθνῶν ἐξελήλυθε καὶ κατοικήσουσιν ἐπ' εἰρήνης ἅπαντες. | 8 Αυτή η στρατιά από τα πολλά έθνη, που έχουν συγκεντρωθή ολόγυρά σου, έχει από αρχαιοτάτους χρόνος προορισθή, και κατά τους τελευταίους τούτους καιρούς θα έλθη και θα φθάση εις μίαν χώραν, η οποία έχει πλέον λυτρωθή από την φονικήν μάχαιραν των εχθρών, εις την χώραν του Ισραήλ, η οποία προηγουμένως είχεν εξ ολοκλήρου ερημωθή. Αυτός όμως ο Ισραηλιτικος λαός εβγήκε πλέον από την αιχμαλωσίαν των ειδωλολατρικών εθνών και κατοικούν όλοι ειρηνικώς εις την χώραν των. | 8 Πρὶν ἀπὸ πολὺν καιρὸν θὰ ἐτοιμασθῇ αὐτὴ ἡ στρατιά· κατὰ τοὺς τελευταίους δὲ χρόνους θὰ προχωρήσω καὶ θὰ φθάσῃ εἰς τὴν χώραν τὴν ὁποίαν κατοικοῦν ἄνθρωποι ποὺ διεσώθησαν ἀπὸ τὸ ἐχθρικὸν μαχαίρι καὶ συνήχθησαν ἀπὸ πολλὰ ἔθνη καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν γῆν αὐτήν, τὴν γῆν δηλαδὴ τοῦ Ἰσραήλ, ἡ ὁποία εἶχεν ἐρημωθῇ ἐντελῶς.Ὁ λαὸς αὐτὸς τοῦ Ἰσραὴλ ἐβγῆκε μέσα ἀπὸ τὰ διάφορα ἔθνη, εἰς τὰ ὁποῖα εἶχε διασκορπισθῆ, καὶ ἐφρόντιζαν πλέον ὅλοι των νὰ ζοῦν μὲ εἰρήνην. |
9 καὶ ἀναβήσῃ ὡς ὑετὸς καὶ ἥξεις ὡς νεφέλη κατακαλύψαι γῆν καὶ ἔσῃ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σὲ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ. | 9 Συ, θα ανεβής εναντίον της χώρας αυτής ωσάν ραγδαία βροχή, θα φθάσης εκεί ως σκοτεινή νεφέλη και θα σκεπάσης την γην. Εις την επιδρομήν αυτήν θα είσαι συ και όλοι οι γύρω από σε πολεμισταί και πολλά αλλά έθνη μαζή σου. | 9 Θὰ ἀνέβης λοιπὸν σύ, Γώγ, εἰς τὴν ὀρεινὴν χώραν των καὶ θὰ πέσῃς ἐπάνω της ὡσὰν ραγδαία βροχή· θὰ ἔλθῃς ὡσὰν σύννεφον διὰ νὰ τὴν καλύψῃς ὁλοτελῶς· θὰ εἶσαι δὲ σὺ καὶ ὅλος ὁ στρατός σου, καθὼς καὶ πολλὰ ἄλλα ἔθνη μαζί σου. |
10 τάδε λέγει Κύριος Κύριος· καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναβήσεται ρήματα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου, καὶ λογιῇ λογισμοὺς πονηροὺς | 10 Αυτά λέγει ο Κυριος Κυριος· Κατά την ημέραν εκείνην θα αναβούν εις την καρδίαν σου σκέψεις και επιθυμίαι και θα σκεφθής πονηρούς λογισμούς. | 10 Αὐτὰ λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τοῦ παντός: Κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον θὰ ἔλθουν, Γώγ, εἰς τὴν καρδία σου ἐπιθυμίαι κακαὶ κέρδους καὶ δόξης, καὶ θὰ σκεφθῇς πονηροὺς λογισμούς. |
11 καὶ ἐρεῖς· ἀναβήσομαι ἐπὶ γῆν ἀπερριμμένην, ἥξω ἐπὶ ἡσυχάζοντας ἐν ἡσυχίᾳ καὶ οἰκοῦντας ἐπ' εἰρήνης, πάντας κατοικοῦντας γῆν, ἐν ᾗ οὐχ ὑπάρχει τεῖχος οὐδὲ μοχλοί, καὶ θύραι οὐκ εἰσὶν αὐτοῖς. | 11 Και θα πης· Εγώ θα επέλθω εναντίον της χώρας αυτής, την οποίαν ο Θεός απέρριψε και αφήκεν απροστάτευτον. Θα έλθω εις εποχήν, κατά την οποίαν θα ησυχάζουν οι κάτοικοί της και θα ζουν ειρηνικοί. Θα επέλθω εναντίον όλων των κατοίκων της χώρας, εις την οποίαν δεν υπάρχουν ούτε οχυρά τείχη, ούτε μοχλοί των πυλών, ούτε και πύλαι καν εις τα τείχη, | 11 Καὶ θὰ εἰπῇς μέσα σου: « Θὰ ἀνέβω εἰς αὐτὴν τὴν ὀρεινὴν χώραν, ποὺ φαίνεται περιφρονημένη καὶ ἀπροστάτευτη.Θὰ ἔλθω εἰς αὐτοὺς ποὺ ζοῦν ἤρεμοι καὶ ἥσυχοι καὶ κατοικοῦν εἰρηνικὰ εἰς τὴν χώραν των· πρὸς ὅλους αὐτοὺς ποὺ εἶναι ἐγκατεστημένοι εἰς αὐτὴν τὴν χώραν, εἰς τὴν ὁποίαν δὲν ὑπάρχει τεῖχος ποὺ νὰ τὴν ἀσφαλίζῃ, οὔτε μοχλοὶ διὰ τὰς πύλας τὸν τείχους.Δὲν ἔχουν οὔτε θύρας αὐτοὶ οἱ ἄνθρωποι· αἰσθάνονται ἀσφαλεῖς καὶ εἶναι ἤρεμοι. |
12 προνομεῦσαι προνομὴν καὶ σκῦλα σκυλεῦσαι αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι χεῖράς μου εἰς τὴν ἠρημωμένην, ἣ κατῳκίσθη, καὶ ἐπ' ἔθνος συνηγμένον ἀπὸ ἐθνῶν πολλῶν, πεποιηκότας κτήσεις, κατοικοῦντας ἐπὶ τὸν ὀμφαλὸν τῆς γῆς. | 12 δια να την λεηλατήσω, δια να πάρω όσον το δυνατόν περισσότερα λάφυρα από αυτήν. Θα απλώσω, λοιπόν, τα χέρια μου εις την τέως ερημωμένην χώραν, η οποία τώρα κατοικείται, εναντίον λαού ο οποίος έχει συγκεντρωθή ανάμεσα από πολλά άλλα ειδωλολατρικά έθνη, τώρα δε έχουν κατασκευάσει και αποκτήσει ιδιοκτησίας και κατοικούν στο κέντρον της γης. | 12 Θὰ ἔλθω νὰ ἀποκτήσω πολλὰ ἀγαθὰ καὶ νὰ ἁρπάξω τὰ λάφυρά των· θὰ στρέψω τὰ χέρια μου πρὸς τὴν χώραν ποὺ εἶχεν ἐρημωθῇ καὶ τώρα ἐγέμισεν ἀπὸ κατοίκους, καὶ πρὸς ἕνα ἔθνος ποὺ ἔχει συναχθῇ μέσα ἀπὸ πολλὰ ἔθνη· πρὸς ἀνθρώπους ποὺ ἀπέκτησαν κτήματα καὶ περιουσίας καὶ οἱ ὁποῖοι κατοικοῦν εἰς τὸ κέντρον τῆς γῆς, εἰς θέσιν δηλαδὴ προνομιακήν». |
13 Σαββὰ καὶ Δαιδὰν καὶ ἔμποροι Καρχηδόνιοι καὶ πᾶσαι αἱ κῶμαι αὐτῶν ἐροῦσί σοι· εἰς προνομὴν τοῦ προνομεῦσαι σὺ ἔρχῃ καὶ σκυλεῦσαι σκῦλα; συνήγαγες συναγωγήν σου λαβεῖν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἀπενέγκασθαι κτῆσιν τοῦ σκυλεῦσαι σκῦλα. | 13 Οι κάτοικοι Σαββά και Δαιδάν, οι Καρχηδόνιοι έμποροι και όλαι αι πόλεις αυτών, εις κερδοσκοπικάς επιχειρήσεις αποβλέποντες θα σου πουν· λοιπόν, συ έρχεσαι δια να λεηλατήσης και να απόκτησης λάφυρα; Συνεκέντρωσες την στρατιωτικήν σου δύναμιν, δια να πάρης αργύριον και χρυσίον, να απόκτησης ως ιδικά σου πολλά λάφυρα! Ημείς είμεθα πρόθυμοι να τα αγοράσωμεν. | 13 Οἱ κάτοικοι τῆς Σαββὰ καὶ τῆς Δαιδὰν καὶ οἱ ἔμποροι τῆς Καρχηδόνος καὶ οἱ πολῖται ὅλων τῶν κατοικημένων περιοχῶν των θὰ σοῦ εἰποῦν: « Ἔρχεσαι διὰ νὰ λεηλατήσῃς καὶ ἀποκτήσῃς ἀγαθὰ καὶ νὰ ἀρπάξῃς πολλὰ λάφυρα; Ἐμάζευσες τόσον στρατόν, διὰ νὰ πάρῃς ἀσήμι καὶ χρυσάφι, διὰ νὰ ἀποκτήσῃς περιουσίαν καὶ νὰ ἀρπάξῃς λάφυρα;» |
14 διὰ τοῦτο προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου, καὶ εἰπὸν τῷ Γώγ· τάδε λέγει Κύριος· οὐκ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῷ κατοικισθῆναι τόν λαόν μου ᾿Ισραὴλ ἐπ' εἰρήνης ἐγερθήσῃ; | 14 Δια τούτο συ, υιέ ανθρώπου, προφήτευσον και ειπέ στον Γωγ αυτά λέγει ο Κυριος· Κατά την έποχην εκείνην, κατά την οποίαν ο λαός μου θα έχη εγκατασταθή ειρηνικός εις την χώραν του Ισραήλ, τότε συ θα επέλθης εναντίον των; | 14 Διὰ τοῦτο προφήτευσε, ἄνθρωπε, καὶ νὰ εἰπῇς τὰ ἑξῆς πρὸς τὸν Γώγ: Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος τῶν πάντων: Γνωρίζω τὰ σχέδιά σου.Δὲν ἀπεφάσισες νὰ σηκωθῇς καὶ νὰ στραφῇς ἐναντίον τοῦ λαοῦ μου Ἰσραὴλ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, κατὰ τὸν ὁποῖον θὰ κατοικῇ αὐτὸς εἰρηνικὸς εἰς τὴν χώραν του; |
15 καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπ' ἐσχάτου βορρᾶ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ, ἀναβάται ἵππων πάντες, συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή, | 15 Θα ζεκινήσης από τα άκρα του βορρά και θα επέλθης. Μαζή σου δε θα έλθουν και πολυάριθμοι στρατιώται από πολλά έθνη, όλοι επάνω εις ίππους, μεγάλη στρατιωτική δύναμις. | 15 Γνωρίζω ὅτι θὰ ἔλθῃς ἀπὸ τὸν τόπον σου, ἀπὸ τὴν ἄκρην τοῦ βορρᾶ, θὰ εἶναι δὲ μαζί σου πολλὰ ἔθνη.Ὅλοι θὰ εἶναι ἔφιπποι· θὰ ἀποτελῆτε μίαν μεγάλην στρατιὰν καὶ θὰ διαθέτετε πολλὴν δύναμιν. |
16 καὶ ἀναβήσῃ ἐπὶ τὸν λαόν μου ᾿Ισραὴλ ὡς νεφέλη καλύψαι γῆν· ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἔσται, καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὴν γῆν μου, ἵνα γνῶσι πάντα τὰ ἔθνη ἐμὲ ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν σοὶ ἐνώπιον αὐτῶν. | 16 Θα επέλθης εναντίον του Ισραηλιτικού λαού μου ωσάν νεφέλη, δια να σκεπάσης όλην την χώραν. Αυτά θα γίνουν κατά τους τελευταίους τούτους καιρούς. Εγώ θα σε οδηγήσω εναντίον της χώρας του Ισραηλιτικού λαού. Τούτο δέ, δια να με γνωρίσουν όλα τα έθνη, όταν δια σου, ως οργάνου μου, θα φανή η δόξα μου ενώπιον των. | 16 Θὰ ἀνέβης πρὸς τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ, ποὺ θὰ κατοικῇ εἰς τὴν ὀρεινὴν γῆν του, ὡσὰν σύννεφον ποὺ θὰ κινῆται νὰ καλύψῃ τὴν χώραν.Θὰ συμβῇ αὐτὸ κατὰ τοὺς τελευταίους καιρούς.Θὰ σὲ ἀνεβάσω μάλιστα Ἐγὼ εἰς τὴν χώραν μου, διὰ νὰ μὲ γνωρίσουν καλὰ ὅλα τὰ ἔθνη· καὶ θὰ δοξασθῶ ἐνώπιόν των, διότι θὰ γίνῃ ἡ δύναμίς μου φανερὰ διὰ τῆς συντριβῆς σου. |
17 τάδε λέγει Κύριος Κύριος τῷ Γώγ· σὺ εἶ περὶ οὗ ἐλάλησα πρὸ ἡμερῶν τῶν ἔμπροσθεν διά χειρὸς τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν τοῦ ᾿Ισραήλ, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἔτεσι, τοῦ ἀναγαγεῖν σε ἐπ' αὐτούς. | 17 Αυτά λέγει ο Κυριος Κυριος στον Γω· Συ είσαι εκείνος, δια τον οποίον προηγουμένως, στο παρελθόν, ωμίλησα δια μέσου των δούλων μου των προφητών του ισραηλιτικού λαού, κατά τας ημέρας των ετών εκείνων· ότι δηλαδή εγώ θα σε οδηγήσω εναντίον του λαού αυτού. | 17 Αὐτὰ λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τοῦ παντὸς πρὸς τὸν Γώγ: Σὺ εἶσαι ἐκεῖνος, διὰ τὸν ὁποῖον ἀπὸ πολὺν καιρὸν προηγουμένως ὡμίλησα μὲ τὸ στόμα τῶν δούλων μου τῶν Προφητῶν τοῦ Ἰσραὴλ κατὰ τὰς ἡμέρας καὶ τὰ ἔτη ἐκεῖνα ποὺ εἶχε παρασυρθῆ ὁ λαός μου εἰς τὴν διαφθοράν, καὶ εἶπα ὅτι θὰ σὲ ὠδηγοῦσα ἐναντίον των. |
18 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἂν ἔλθῃ Γὼγ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ ᾿Ισραήλ, λέγει Κύριος Κύριος, ἀναβήσεται ὁ θυμός μου | 18 Κατά την έποχην εκείνην, κατά την οποίαν θα επέλθη ο Γωγ εις την χώραν του Ισραήλ, λέγει ο Κυριος, θα εκσπάση ο θυμός μου | 18 Κατὰ τὴν ἡμέραν λοιπὸν ἐκείνην ποὺ θὰ πραγματοποιηθοῦν οἱ προφητικοὶ αὐτοὶ λόγοι μου, κατὰ τὴν ἡμέραν κατὰ τὴν ὁποίαν θὰ ἔλθῃ ὁ Γὼγ διὰ νὰ κτυπήσῃ τὴν χώραν τοῦ Ἰσραήλ, λέγει ὁ μόνος Κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τοῦ παντός, θὰ αὐξηθῇ ὁ θυμός μου |
19 καὶ ὁ ζῆλός μου. ἐν πυρὶ τῆς ὀργῆς μου ἐλάλησα, εἰ μὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται σεισμὸς μέγας ἐπὶ γῆς ᾿Ισραήλ. | 19 και η αγανάκτησίς μου. Επάνω εις την φλόγα της οργής μου ελάλησα. Ασφαλώς και βεβαίως κατά την ημέραν εκείνην θα γίνη μέγας σεισμός εις την χώραν του ισραηλιτικού λαού. | 19 καὶ θὰ ἐξαφθῇ ὁ ζῆλος μου.Ὡμίλησα δὲ μέσα εἰς τὴν ἔξαψιν τῆς δικαίας ὀργῆς μου καὶ διεβεβαίωσα ὅτι κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην θὰ γίνῃ μέγας σεισμὸς εἰς τὴν χώραν τοῦ Ἰσραήλ. |
20 καὶ σεισθήσονται ἀπὸ προσώπου Κυρίου οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ θηρία τοῦ πεδίου καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τὰ ἕρποντα ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ πάντες οἱ ἄνθρωποι οἱ ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς, καὶ ραγήσεται τά ὄρη καὶ πεσοῦνται αἱ φάραγγες, καὶ πᾶν τεῖχος ἐπὶ τὴν γῆν πεσεῖται. | 20 Θα συγκλονισθούν από τον τρόμον εξ αιτίας μου οι ιχθύες της θαλάσσης, τα πτηνά του ουρανού, τα θηρία της υπαίθρου, όλα τα ζώα, που έρπουν εις την γην, όλοι οι άνθρωποι, που καλύπτουν την έκτασιν αυτής. Θα διαρραγούν τα όρη, θα κρημνισθούν αι φάραγγες και κάθε οχυρόν τείχος των πόλεων θα πέση εις ερείπια. | 20 Θὰ συγκλονισθοῦν δὲ ἐμπρὸς εἰς Ἐμέ, τὸν Κύριον τοῦ σύμπαντος, τὰ ψάρια τῆς θαλάσσης, τὰ πουλιὰ τοῦ οὐρανοῦ, τὰ θηρία τῶν ἀγρῶν καὶ ὅλα τὰ ἑρπετὰ ποὺ σύρονται εἰς τὴν γῆν, καθὼς καὶ ὅλοι οἱ ἄνθρωποι ποὺ κατοικοῦν εἰς τὴν ἐπιφάνειαν τῆς γῆς.Θὰ σχισθοῦν τὰ βουνά, θὰ πέσουν τὰ φαράγγια, καὶ κάθε τεῖχος ποὺ ἀσφάλιζε τὰς πόλεις θὰ κρημνισθῇ. |
21 καὶ καλέσω ἐπ' αὐτὸν πᾶν φόβον, λέγει Κύριος· μάχαιρα ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἔσται. | 21 Τοτε θα επιφέρω εναντίον του Γωγ κάθε φόβον, λέγει ο Κυριος. Ο τρόμος και η σύγχυσις θα είναι τέτοια, ώστε η μάχαιρα του ενός στρατιώτου του Γωγ θα στρέφεται εναντίον του συστρατιώτου του. | 21 Θὰ φωνάξω δέ, λέγει ὁ Κύριος τοῦ παντός, καὶ θὰ διατάξω νὰ ἔλθῃ καὶ νὰ κυριεύσῃ τὸν ἐχθρὸν κάθε εἶδος φόβου τρομεροῦ.Θὰ στραφῇ δὲ τὸ φονικὸν μαχαίρι τοῦ κάθε ἀνθρώπου τῆς στρατιᾶς τοῦ Γὼγ ἐναντίον τοῦ ἀδελφοῦ καὶ συστρατιώτου του. |
22 καὶ κρινῶ αὐτὸν θανάτῳ καὶ αἵματι καὶ ὑετῷ κατακλύζοντι καὶ λίθοις χαλάζης, καὶ πῦρ καὶ θεῖον βρέξω ἐπ' αὐτὸν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς μετ' αὐτοῦ καὶ ἐπ' ἔθνη πολλὰ μετ' αὐτοῦ. | 22 Θα κρίνω και θα καταδικάσω τον Γωγ εις θάνατον· αίμα και κατακλυσμιαίαι βροχαί θα πλημμυρίσουν την χώραν του. Θα βρέξω επάνω εις αυτόν και εις όλους τους στρατιώτας και τα έθνη, που θα είναι μαζή του, χάλαζαν ωσάν λίθους, φωτιάν και θειάφι. | 22 Θὰ τὸν καταδικάσω καὶ θὰ τὸν κτυπήσω μὲ θανατηφόρον ἀσθένειαν, μὲ αἱματοκύλισμα, μὲ κατακλυσμιαίαν βροχὴν καὶ μὲ σκληρὸν ὡσὰν τὰς πέτρας χαλάζι· θὰ βρέξω μάλιστα ἐπάνω του καὶ ἐπάνω εἰς ὅλους τοὺς στρατιώτας του καὶ εἰς τὰ πολλὰ ἔθνη ποὺ θὰ εἶναι μαζί του φωτιὰ καὶ θειάφι. |
23 καὶ μεγαλυνθήσομαι καὶ ἁγιασθήσομαι καὶ ἐνδοξασθήσομαι καὶ γνωσθήσομαι ἐναντίον ἐθνῶν πολλῶν. καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. | 23 Ετσι δέ με την καταστροφήν του επιβούλου αυτού θα φανή το μεγαλείον μου, η αγιότης μου και η δόξα μου. Και θα γίνω γνωστός ενώπιον πολλών ειδωλολατρικών εθνών, και θα μάθουν έτσι ότι εγώ είμαι ο Κυριος. | 23 Ἔτσι θὰ λάμψῃ τὸ μεγαλεῖον μου καὶ θὰ ἐκδηλωθῇ ἡ ἁγιότης μου, ποὺ δὲν ἀνέχεται αἰωνίως τὸ κακὸν θὰ δοξασθῶ δὲ καὶ θὰ γίνω γνωστὸς ἐμπρὸς εἰς πολλὰ ἔθνη, καὶ θὰ γνωρίσουν τότε ὅτι Ἐγώ, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, εἶμαι ὁ Κύριος τοῦ παντός. |