Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα | Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα | Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα |
Τοῖς υἱοῖς ᾿Αμμὼν (Μασ. ΜΘ´, 1-5) | Εναντίον των Αμμωνιτων (Μασ. ΜΘ´, 1-5) | Εναντίον τῶν ἀμμωνιτῶν (Μασ. ΜΘ´, 1-5) |
1 ΟΥΤΩΣ εἶπε Κύριος· μὴ υἱοὶ οὐκ εἰσὶν ἐν ᾿Ισραήλ, ἢ παραληψόμενος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς; διατί παρέλαβε Μελχὸλ τὴν Γαλαάδ, καὶ ὁ λαὸς αὐτῶν ἐν πόλεσιν αὐτῶν ἐνοικήσει; | 1 Ετσι ωμίλησε και είπεν ο Κυριος· Μηπως έλειψαν και δεν υπάρχουν απόγονοι του Ισραήλ εις την χώραν; Μηπως δεν υπάρχει μεταξύ αυτών ούτε ένας κληρονόμος Ισραηλίτης; Διατί τότε ο Μελχόλ, θεός ψευδής των Αμμωνιτών, κατέλαβε την χώραν Γαλαάδ, και ο λαός αυτών των Αμμωνιτών κατοικεί εις τας πόλεις των Ισραηλιτών; | 1 Ἔτσι ὡμίλησε καὶ εἶπεν ὁ Κύριος: «Μήπως ἐξέλιπαν καὶ δὲν ὑπάρχουν πλέον ἀπάγονοι τῶν Ἰσραηλιτῶν ἢ μήπως δὲν ὑπάρχει πλέον μεταξύ των κανεὶς κληρονόμος Ἰσραηλίτης; Διατὶ λοιπὸν ὁ Μελχόλ, ὁ ἐθνικὸς εἰδωλολατρικὸς θεὸς τῶν Ἀμμωνιτῶν, κατέλαβε καὶ ἐσφετερίσθη τὴν Γαλαάδ, καὶ ὁ λαός του «οἱ Ἀμμωνῖται» κατοικεῖ εἰς τὶς πόλεις τῶν Ἰσραηλιτῶν τῆς φυλῆς Γάδ; |
2 διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ Κύριος, καὶ ἀκουτιῶ ἐπὶ Ραββὰθ θόρυβον πολέμων, καὶ ἔσονται εἰς ἄβατον καὶ εἰς ἀπώλειαν, καὶ βωμοὶ αὐτῆς ἐν πυρὶ κατακαυθήσονται, καὶ παραλήψεται ᾿Ισραὴλ τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ. | 2 Δια τούτο ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει ο Κυριος, και θα κάμω να ακουσθή πολεμικός θόρυβος εναντίον της Ραββάθ, της πρωτευούσης των Αμμωνιτών. Η χώρα θα παραδοθή εις την καταστροφήν, θα γίνη έρημος και άβατος. Οι βωμοί της θα παραδοθούν στο πυρ και θα κατακαούν, ο δε ισραηλιτικός λαός θα παραλάβη την αρχικήν του κληρονομίαν. | 2 Διὰ τοῦτο, ἰδού· ἔρχονται ἡμέρες, λέγει ὁ Κύριος, κατὰ τὶς ὁποῖες θὰ κάμω νὰ ἀκουσθῇ ἡ πολεμικὴ κραυγὴ εἰς τὴν Ραββάθ, τὴν πρωτεύουσαν τῶν Ἀμμωνιτῶν.Καὶ ἡ χώρα τῶν Ἀμμωνιτῶν θὰ παραδοθῇ εἰς ὄλεθρον καὶ καταστροφήν, θὰ ἐρημωθῇ καὶ θὰ γίνῃ ἄβατος· οἱ εἰδωλολατρικοὶ βωμοί της θὰ παραδοθοῦν εἰς τὴν φωτιά, καὶ τότε ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς θὰ ἀνακαταλάβῃ καὶ θὰ παραλάβῃ πάλιν τὴν κληρονομίαν, ἡ ὁποία τοῦ ἀνήκει. |
3 ἀλάλαξον ᾿Εσεβών, ὅτι ὤλετο Γαΐ· κεκράξατε θυγατέρες Ραββάθ, περιζώσασθε σάκκους καὶ κόψασθε, ὅτι Μελχὸλ βαδιεῖται ἐν ἀποικίᾳ, οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ἅμα. | 3 Κραύγασε και θρήνησε, Εσεβών, πόλις των Μωαβιτών, διότι κατεστράφη η Γαϊ! Κράξατε και ολολύξατε θυγατέρες Ραββάθ, φορέσατε και ζωσθήτε σάκκινα ενδύματα πένθους. Αρχίσατε κοπετούς και θρήνους, διότι ο ψευδοθεός Μελχόλ θα μεταφερθή εις εξορίαν, όπως επίσης και οι ιερείς αυτού και οι άρχοντες των Αμμωνιτών μαζή | 3 Φώναξε δυνατὰ καὶ θρήνησε, Ἐσεβών, διότι κατεστράφη ἡ Γαί! Κραυγάσατε, ὀλολύξατε, γυναῖκες τῆς Ραββάθ, φορέσατε, ζωσθῆτε σάκκινα ἐνδύματα πένθους καὶ κτυπήσατε τὰ στήθη καὶ τὴν κεφαλήν σας κλαίουσαι ἀπαρηγόρητα.Διότι ὁ εἰδωλολατρικὸς θεὸς Μελχὸλ θὰ πορευθῇ εἰς ἐξορίαν μαζὶ μὲ ὅλους τοὺς ἱερεῖς του καὶ τοὺς ἄρχοντές του. |
4 τί ἀγαλλιᾶσθε ἐν τοῖς πεδίοις ᾿Ενακείμ, θύγατερ ἰταμίας, ἡ πεποιθυῖα ἐπὶ θησαυροῖς αὐτῆς, ἡ λέγουσα· τίς εἰσελεύσεται ἐπ' ἐμέ; | 4 Διατί χαίρετε και ευφραίνεσθε εις τας πεδιάδας των γιγάντων, σκληροί και εγωπαθείς κάτοικοι της περιοχής; Σεις, οι οποίοι έχετε στηρίξει την πεποίθησίν σας στους θησαυρούς της ισχύος σας και του πλούτου σας και οι οποίοι λέγετε· Ποιός θα τολμήση να έλθη εναντίον μας και να εισελθη εις την χώραν μας; | 4 Διατὶ χαίρεσθε καὶ πανηγυρίζετε εἰς τὶς πεδιάδες τῶν Γιγάντων, ἀναιδεῖς, σκληροί, ἀπάνθρωποι καὶ θρασεῖς κάτοικοι τῆς περιοχῆς; Σεῖς, οἱ ὁποῖοι ἐστηρίξατε τὶς ἐλπίδες σας εἰς τὰ πλούτη καὶ τοὺς θησαυροὺς τῆς εὔφορης περιοχῆς σας καὶ γεμᾶτοι αὐτοπεποίθησιν λέγετε: «Ποῖος θὰ τολμήσῃ νὰ μᾶς ἐπιτεθῇ;» |
5 ἰδοὺ ἐγὼ φέρω φόβον ἐπὶ σέ, εἶπε Κύριος, ἀπὸ πάσης τῆς περιοίκου σου, καὶ διασπαρήσεσθε ἕκαστος εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ συνάγων. | 5 Ιδού, εγώ θα επιφέρω εναντίον σας φόβον, είπεν ο Κυριος, και θα φοβηθήτε εκ μέρους όλων των γειτονικών σας περιοχών. Τρομαγμένοι θα διασκορπισθήτε ο καθένας προς ιδικήν του κατεύθυνσιν και δεν θα υπάρχη άνθρωπος, ο οποίος να σας συγκρατήση και να σας συγκεντρώση. | 5 Ἰδού· Ἐγὼ θὰ φέρω ἐναντίον σας φόβον, εἶπεν ὁ Κύριος, ἀπὸ κάθε κατεύθυνσιν, ἀπὸ ὅλους τοὺς γείτονές σου· καὶ γεμᾶτοι τρόμον θὰ διασκορπισθῆτε, ὅπου ὁ καθένας σας θὰ ἠμπορέσῃ νὰ τρέξῃ καὶ νὰ διαφύγῃ· καὶ δὲν θὰ ὑπάρχῃ κανείς, ὁ ὁποῖος νὰ σᾶς ἀναχαιτίσῃ καὶ νὰ σᾶς συγκεντρώσῃ «κατ' ἄλλους: Νὰ σᾶς δεχθῇ». |
6 Τῇ Κηδὰρ τῇ βασιλίσσῃ τῆς αὐλῆς, ἣν ἐπάταξε Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος. - (Μασ. ΜΘ´, 28-33 ). Οὕτως εἶπε Κύριος· ἀνάστητε καὶ ἀνάβητε ἐπὶ Κηδὰρ καὶ πλήσατε τοὺς υἱοὺς Κεδέμ· | 6 Εις την φυλήν των σκηνιτών της Κηδάρ, η οποία εβασιλευε και εκυριαρχούσεν εις την περιοχήν εκείνην, την οποίαν εκτύπησεν ο Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος, απευθύνονται οι κατωτέρω λόγοι· (Μασ. Μθ', 28-33). Ετσι είπεν ο Κυριος· Σηκωθήτε και επέλθετε εναντίον της Κηδάρ, κτυπήσατε και καταστρέψατε τους υιούς της Κεδέμ. | 6 Οἱ λόγοι ποὺ ἀκολουθοῦν, ἀπευθύνονται ἐναντίον τῆς Ἀραβικῆς φυλῆς Κηδάρ «τῶν Σαρακηνῶν», ἡ ὁποία ἐβασίλευεν εἰς τὴν περιοχὴν ἐκείνην, τὴν ὁποίαν ἐκτύπησεν ὁ βασιλιᾶς τῶν Βαβυλωνίων Ναβουχοδονόσορ. «Μασ.Μθ', 28-33».Ἔτσι ὡμίλησε καὶ εἶπεν ὁ Κύριος: «Σηκωθῆτε καὶ βαδίσατε ἐναντίον τῆς Κηδάρ, κτυπήσατε καὶ καταστρέψατε τοὺς υἱοὺς τῆς Κεδέμ, ποὺ κατοικοῦν εἰς τὰ ἀνατολικὰ τῆς Ἰουδαίας. |
7 σκηνὰς αὐτῶν καὶ τὰ πρόβατα αὐτῶν λήψονται, ἱμάτια αὐτῶν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ καμήλους αὐτῶν λήψονται ἑαυτοῖς· καὶ καλέσατε ἐπ' αὐτοὺς ἀπώλειαν κυκλόθεν. | 7 Οι εχθροί των θα πάρουν τας σκηνάς και τα πρόβατα των και τα ενδύματά των και όλα τα σκεύη των και τας καμήλους αυτών. Ολα θα τα πάρουν δια τον εαυτόν των. Προσκαλέσατε εναντίον των εχθρών σας τους κύκλω λαούς προς καταστροφήν των. | 7 Οἱ ἐχθροὶ θὰ λεηλατήσουν τὶς σκηνὲς τῶν Κηδαριτῶν καὶ τὰ πρόβατά των· θὰ πάρουν ἐπίσης ὡς λάφυρα τὰ ροῦχα των καὶ ὅλα τὰ σκεύη των καὶ τὶς καμῆλες των.Προσκαλέσατε ἐναντίον των τοὺς γύρω λαοὺς διὰ τὴν καταστροφήν των. |
8 φεύγετε λίαν, βαθύνατε εἰς κάθισιν, καθήμενοι ἐν τῇ αὐλῇ, ὅτι ἐβουλεύσατο ἐφ' ὑμᾶς βασιλεὺς Βαβυλῶνος βουλὴν καὶ ἐλογίσατο ἐφ' ὑμᾶς λογισμόν. | 8 Φυγετε ταχέως και μακράν. Αναζητήσατε καταφύγιον και ασφάλειαν εις βαθείς λάκκους σεις, οι οποίοι κατοικείτε την περιοχήν αυτήν. Διότι ο βασιλεύς της Βαβυλώνος εσκέφθη και έλαβεν εναντίον σας αποφασιν· κατέστρωσε σχέδιον καταστροφής σας. | 8 Φεύγετε ὄσον τὸ δυνατὸν γρηγορώτερα, κρυφθῆτε καὶ ἀσφαλισθῆτε εἰς τὰ βαθιὰ κρησφύγετά σας, σεῖς οἱ ὁποῖοι κατοικεῖτε εἰς τὴν περιοχὴν αὐτήν, διότι ὁ Ναβουχοδονόσορ, ὁ βασιλιᾶς τῆς Βαβυλῶνος, συνέλαβε καὶ κατέστρωσεν ἐναντίον σας σχέδιον καταστροφῆς καὶ ἐξοντώσεως. |
9 ἀνάστηθι καὶ ἀνάβηθι ἐπ' ἔθνος εὐσταθοῦν, καθήμενον εἰς ἀναψυχήν, οἷς οὐκ εἰσὶ θύραι, οὐ βάλανοι, οὐ μοχλοί, μόνοι καταλύουσι. | 9 Εθνος εχθρικόν ας εξεγερθή και ας επέλθη εναντίον άλλου έθνους, εναντίον των νομάδων, που ζουν ήσυχοι και αμέριμνοι εις τας περιοχάς των, στους οποίους δεν υπάρχουν θύραι, ούτε δοκάρια από σκληράν δρυν και μοχλοί ασφαλείας των πυλών. Μονοι των και άνευ συμμάχων κατοικούν. | 9 Ἐχθροὶ τῶν Κηδαριτῶν, σηκωθῆτε καὶ βαδίσατε ἐναντίον ἔθνους, τὸ ὁποῖον ζῇ ἄνετα, ἥσυχα, ἀμέριμνα εἰς τὴν περιοχήν του· ἐναντίον τῶν Ἀραβικῶν νομάδων τῆς φυλῆς Κηδάρ, εἰς τοὺς ὁποίους δὲν ὑπάρχουν τοῖχοι καὶ θύρες, οὔτε δρύϊνα δοκάρια προστασίας οὔτε μοχλοὶ ἀσφαλείας· ἐναντίον νομάδων, οἱ ὁποῖοι ζοῦν σκορπισμένοι, μόνοι των, χωρὶς συμμάχους. |
10 καὶ ἔσονται κάμηλοι αὐτῶν εἰς προνομὴν καὶ πλῆθος κτηνῶν αὐτῶν εἰς ἀπώλειαν· καὶ λικμήσω αὐτοὺς παντὶ πνεύματι κεκαρμένους πρὸ προσώπου αὐτῶν, ἐκ παντὸς πέραν αὐτῶν οἴσω τὴν τροπὴν αὐτῶν, εἶπε Κύριος. | 10 Τας καμήλους αυτών θα τας αρπάσουν και θα τας πάρουν λείαν οι εχθροί των. Υό πλήθος των κατουκιδίων ζωών των θα παραδοθή εις όλεθρον. Θα λιχνίσω προς κάθε άνεμον και θα διασκορπίσω αυτούς, που έχουν κουρευμένα τα πρόσωπα των. Από όλα τα όριά των θα φέρω εναντίον των εχθρούς, λέγει ο Κυριος. | 10 Οἱ καμῆλες των θὰ λεηλατηθοῦν καὶ τὸ πλῆθος τῶν κατοικιδίων ζώων των θὰ καταστροφῇ.Θὰ διασκορπίσω καὶ θὰ λιχνίσω αὐτοὺς ποὺ ἔχουν κουρεμένο τὸ γένι τοῦ προσώπου των, εἰς πάντα ἄνεμον «πρὸς πᾶσαν κατεύθυνσιν»· καὶ ἀπὸ ὅλα τὰ σύνορά των θὰ ὁδηγήσω καὶ θὰ φέρω τοὺς ἐχθροὺς ἐναντίον των», εἶπεν ὁ Κύριος. |
11 καὶ ἔσται ἡ αὐλὴ διατριβὴ στρουθῶν καὶ ἄβατος ἕως αἰῶνος, οὐ μὴ καθίσῃ ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ οὐ μὴ κατοικήσῃ ἐκεῖ υἱὸς ἀνθρώπου. | 11 Θα γίνη δε η βασιλική αυλή και η περιοχή των τόπος διαμονής στρουθίων, άβατος από ανθρώπους δια παντός. Δεν θα καθίση εκεί ανθρώπους! Δεν θα εγκατασταθή εκεί υιός ανθρώπου! | 11 «Ἡ δὲ βασιλικὴ αὐλὴ καὶ ἡ περιοχή των θὰ καταντήσῃ τόπος, ὅπου θὰ κατοικοῦν στρουθία «σπουργίτια»· καὶ τόπος ἔρημος καὶ ἄβατος αἰωνίως.Καὶ κανεὶς δὲν θὰ ἐγκατασταθῇ πλέον ἐκεῖ ναί, δὲν θὰ κατοικήσῃ πλέον ἐκεῖ ἀπόγονος ἀνθρώπου». |
12 Τῇ Δαμασκῷ. - (Μασ. ΜΘ´, 23–27 ). Κατῃσχύνθη ᾿Ημὰθ καὶ ᾿Αρφάδ, ὅτι ἤκουσαν ἀκοὴν πονηράν· ἐξέστησαν, ἐθυμώθησαν, ἀναπαύσασθαι οὐ μὴ δύνωνται. | 12 Εναντίον της Δαμασκού (Μασ. Μθ', 23-27). Η Ημάθ και η Αρφάδ έχουν καταισχυνθή, διότι ήκουσαν μίαν τρομεράν είδησιν. Εξεπλάγησαν, ανεστατώθησαν, δεν ημπορούν να ευρουν ησυχίαν. | 12 Ἐναντίον τῆς Δαμασκοῦ.»Μασ.Μθ', 23-27».Οἱ Συριακὲς πόλεις Ἠμὰθ καὶ Ἀρφὰδ ἐγέμισαν ἐντροπὴν καὶ καταισχύνην, διότι ἄκουσαν εἴδησιν τρομεράν.Ἐξ ἀφορμῆς τῆς εἰδήσεως αὐτῆς ἐδοκίμασαν μεγάλην καὶ βαθεῖαν ἔκπληξιν, συνεκλονίσθησαν καὶ ἀνεστατώθησαν, δὲν ἠμποροῦν νὰ ἠσυχάσουν. |
13 ἐξελύθη Δαμασκός, ἀπεστράφη εἰς φυγήν, τρόμος ἐπελάβετο αὐτῆς. | 13 Παρέλυσεν η Δαμασκός. Οι κάτοικοί της ετράπησαν πανικόβλητοι εις φυγήν. Τρόμος κατέλαβεν αυτούς. | 13 Ἡ Δαμασκὸς ἐκυριεύθη ἀπὸ κατάπληξιν, παρέλυσεν οἱ κάτοικοί της ἐπανικοβλήθησαν, ἐτράπησαν εἰς φυγήν, τοὺς ἐκυρίευσε φόβος καὶ τρόμος. |
14 πῶς οὐχὶ ἐγκατέλιπε πόλιν ἐμήν; κώμην ἠγάπησαν· | 14 Διατί όμως οι κάτοικοι της Δαμασκού, καίτοι προειδοποιήθησαν, δεν εγκατέλειψαν την πόλιν μου; Διότι ηγάπησαν την πόλιν αυτήν. | 14 Διατὶ ὅμως οἱ κάτοικοι τῆς Δαμασκοῦ δὲν ἐγκατέλειψαν ἐγκαίρως τὴν πόλιν μου; Διότι ἀγάπησαν τὴν Δαμασκόν, τὴν ὀνομαστήν, ὡραίαν καὶ εὔθυμον αὐτὴν πόλιν. |
15 διὰ τοῦτο πεσοῦνται νεανίσκοι ἐν πλατείαις σου, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί σου πεσοῦνται, φησὶ Κύριος· | 15 Δια τούτο, ω Δαμασκός, οι νεαροί άνδρες σου θα πέσουν νεκροί και τραυματίαι εις τας πλατείας σου, όπως επίσης και όλοι οι άνδρες σου οι πολεμισταί θα πέσουν νεκροί κατά τας μάχας, λέγει ο Κυριος. | 15 Διὰ τοῦτο, πόλις τῆς Δαμασκοῦ, θὰ πέσουν νεκροὶ οἱ νεαροὶ ἄνδρες εἰς τὶς πλατεῖες σου, καὶ ὅλοι οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί σου θὰ φονευθοῦν εἰς τὸ πεδίον τῆς μάχης, λέγει ὁ Κύριος. |
16 καὶ καύσω πῦρ ἐν τείχει Δαμασκοῦ, καὶ καταφάγεται ἄμφοδα υἱοῦ ῎Αδερ. | 16 Φωτιά θα ανάψω επάνω εις τα τείχη της Δαμασκού, η οποία θα καταφάγη τας οδούς της χώρας και τα ανάκτορα των βασιλέων της. | 16 Καὶ θὰ ἀνάψω φωτιὰ εἰς τὰ τείχη τῆς Δαμασκοῦ, ἡ ὁποία θὰ κατακαύσῃ τὶς συνοικίες τῆς χώρας καὶ τὰ βασιλικὰ ἀνάκτορα τοῦ υἱοῦ Ἄδερ. |