Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα | Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα | Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα |
2 (Μασ. 46) Τῌ Αἰγύπτῳ ἐπὶ δύναμιν Φαραὼ Νεχαὼ βασιλέως Αἰγύπτου, ὃς ἦν ἐπὶ τῷ ποταμῷ Εὐφράτῃ ἐν Χαρχαμείς, ὃν ἐπάταξε Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ᾿Ιωακεὶμ βασιλέως ᾿Ιούδα. - | 2 Προφητικός λόγος εναντίον της Αιγύπτου, εναντίον της στρατιωτικής δυνάμεως του Φαραώ Νεχαώ βασιλέως της Αιγύπτου, ο οποίος είχε στρατοπεδεύσει παρά τον ποταμόν Ευφράτην, εις Χαρχαμείς. Αυτόν ενίκησε και εφόνευσεν ο Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαδυλώνος, κατά το τέταρτον έτος της βασιλείας του Ιωακείμ, βασιλέως των Ιουδαίων. | 1 Ο προφητικὸς αὐτὸς λόγος «τοῦ Κυρίου πρὸς τὸν Ἱερεμίαν» ἀπευθύνεται ἐναντίον τοῦ στρατοῦ τοῦ φαραὼ Νεχαώ, βασιλιᾶ τῆς Αἰγύπτου, ὁ ὁποῖος εἶχε φθάσει καὶ στρατοπεδεύσει κοντὰ εἰς τὸν ποταμὸν Εὐφράτην, εἰς τὴν πόλιν Χαρχαμείς.Τὸν Νεχαὼ ἐνίκησε καὶ ἐφόνευσεν ὁ Ναβουχοδονόσορ, ὁ βασιλιᾶς τῆς Βαβυλῶνος, κατὰ τὸ τέταρτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἰωακείμ, βασιλιᾶ τῶν Ἰουδαίων «δηλαδὴ τὸ 605 π.Χ.». |
3 ᾿Αναλάβετε ὅπλα καὶ ἀσπίδας καὶ προσαγάγετε εἰς πόλεμον· | 3 Αναλάβετε, λοιπόν, όπλα και ασπίδας, λέγει ειρωνικώς ο προφήτης προς τους Αιγυπτίους, και προχωρήσατε εις πόλεμον. | 2 «Ὁ προφήτης Ἱερεμίας κατὰ προσταγὴν τοῦ Θεοῦ λέγει εἰρωνικῶς πρὸς τοὺς καυχωμένους διὰ τὴν πανοπλίαν καὶ τὸ ἱππικόν των Αἰγυπτίους:» «Ἐμπρός, ἀναλάβετε ὅπλα καὶ ἀσπίδες καὶ προχωρῆστε εἰς πόλεμον. |
4 ἐπισάξατε τοὺς ἵππους, ἐπίβητε, οἱ ἱππεῖς, καὶ κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις ὑμῶν· προβάλετε τά δόρατα καὶ ἐνδύσασθε τοὺς θώρακας ὑμῶν. | 4 Σελλώσατε τους ίππους σας. Οι ιππείς ας ανεβούν επάνω εις αυτούς· Φορέσατε εις τας κεφαλάς τα κράνη σας· προτείνατε τα δόρατά σας, ενδυθήτε τους θώρακάς σας. | 3 Σελλώσατε τοὺς ἵππους, οἱ ἱππεῖς καβαλλικεύσατε τοὺς ἵππους, καὶ φορέσατε τὰ κράνη σας· ἐτοιμάσατε καὶ προτείνατε τὰ δόρατα καὶ ἐνδυθῆτε τοὺς θώρακές σας. |
5 τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται καὶ ἀποχωροῦσιν εἰς τὰ ὀπίσω; διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται. φυγῇ ἔφυγον καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν, λέγει Κύριος. | 5 Διατί όμως αυτοί έχουν πτοηθή και πανικόβλητοι οπισθοχωρούν; Διότι οι ισχυρότεροι μεταξύ αυτών έχουν ηττηθή. Ετράπησαν αυτοί εις φυγήν και δεν στρέφουν προς τα οπίσω δια να πολεμήσουν. Φρίκη από όλα τα σημεία τους έχει περικλείσει, λέγει ο Κυριος. | 4 «Ἀλλὰ τί βλέπω;» Διατὶ οἱ πολεμισταὶ Αἰγύπτιοι δειλιάζουν, τρομοκρατοῦνται καὶ ὀπισθοχωροῦν πανικόβλητοι; Διότι οἱ ἠρωϊκώτεροι ἀπὸ τοὺς μαχητάς των ἔχουν ἡττηθῆ καὶ καταβληθῆ! Ἐτράπησαν εἰς ἄτακτον καὶ ταχυτάτην φυγὴν καὶ δὲν γυρίζουν πίσω νὰ πολεμήσουν· φρίκη, τρόμος, πανικὸς τοὺς ἔχουν περικυκλώσει ἀπὸ παντοῦ, λέγει ὁ Κύριος. |
6 μὴ φευγέτω ὁ κοῦφος, καὶ μὴ ἀνασωζέσθω ὁ ἰσχυρός· ἐπὶ βορρᾶν τὰ παρὰ τὸν Εὐφράτην ἠσθένησαν, πεπτώκασι. | 6 Ας μη ματαιοπονή φεύγων με ταχύτητα και ο πλέον ταχύς άνθρωπος, ούτε ο ισχυρός ημπορεί να επιτύχη την διάσωσίν του. Οι ευρισκόμενοι προς βορράν, εις τας όχθας του Ευφράτου ποταμού, έχουν εξασθενήσει και έχουν πέσει. | 5 Ἂς μὴ ἐπιχειρήσῃ νὰ φύγῃ ὁ γρήγορος καὶ ταχύς· καὶ ἂς μὴ προσπαθήσῃ νὰ διασωθῇ ὁ ἰσχυρός.Ἐκεῖ πρὸς τὰ βόρεια, ὅσοι εὑρίσκονται εἰς τὶς ὄχθες τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτη, ἔχουν ἀδυνατίσει καὶ καταρρεύσει, ἔχουν συντριβῆ. |
7 τίς οὗτος ὡς ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ ὡς ποταμοὶ κυμαίνουσιν ὕδωρ; | 7 Ποιός είναι αυτός, ο οποίος ανεβαίνει ωσάν ποτάμι και του οποίου τα στρατεύματα ομοιάζουν με κυλιόμενα άφθονα ύδατα ποταμών; | 6 Ποιὸς εἶναι αὐτός, ὁ ὁποῖος προχωρεῖ μὲ συμπαγῆ δύναμιν, ὁρμητικὸς ὅπως ὁ πλημμυρισμένος Νεῖλος, καὶ τοῦ ὁποῖου τὰ πολυάριθμα στρατεύματα ὁμοιάζουν πρὸς τὰ ὑψούμενα καὶ κυλιόμενα ὡς κύματα ὕδατα τῶν ποταμῶν; |
8 ὕδατα Αἰγύπτου ὡσεὶ ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ εἶπεν· ἀναβήσομαι καὶ κατακαλύψω τὴν γῆν καὶ ἀπολῶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ. | 8 Αυτά είναι τα στρατεύματα της Αιγύπτου, ομοιάζουν με ύδατα ποταμών, που ανεβαίνουν. Και ο βασιλεύς της Αιγύπτου στηριζόμενος εις την δύναμιν του στρατού του έλεγεν αλαζονικώ·' “θα ανεβώ ωσάν ποτάμι, θα σκεπάσω ολόκληρον την γην, θα εξολοθρεύσω τους κατοικούντας εις αυτήν”! | 7 Αὐτὰ εἶναι τὰ πολυάριθμα στρατεύματα τῆς Αἰγύπτου, τὰ ὁποῖα ὁμοιάζουν ὡσὰν τὰ πλημμυρίζοντα καὶ ἀνερχόμενα ὕδατα ποταμοῦ.Ὁ βασιλιᾶς τῆς Αἰγύπτου, κυριευμένος ἀπὸ αὐτοπεποίθησιν, ἐγωϊσμὸν καὶ ἀπληστίαν, εἶπε: «Θὰ ἀνέβω ὡσὰν ποταμὸς καὶ θὰ πλημμυρίσω, θὰ σκεπάσω τὴν γῆν καὶ θὰ ἐξολοθρεύσω ὅλους, ὅσοι κατοικοῦν εἰς αὐτήν»! |
9 ἐπίβητε ἐπὶ τοὺς ἵππους, παρασκευάσατε τὰ ἅρματα, ἐξέλθατε, οἱ μαχηταὶ Αἰθιόπων καὶ Λίβυες καθωπλισμένοι ὅπλοις· καὶ Λυδοί, ἀνάβητε, ἐντείνατε τόξον. | 9 Ο Κυριος λέγει· Ανεβήτε, λοιπόν, στους ίππους σας, ετοιμάσατε τα πολεμικά σας άρματα, εξέλθετε εις πόλεμον, σεις οι πολεμισταί των Αιθιόπων, οι Λιβυες, οι οποίοι είσθε πλήρως εξωπλισμένοι με τα όπλα σας και οι Λυδοί προχωρήσατε στον πόλεμον, τεντώσατε τα τόξα σας. | 8 «Ὁ προφήτης Ἱερεμίας κατ’ ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ συνεχίζει νὰ λέγῃ εἰρωνικῶς πρὸς τοὺς ἐπικούρους τῶν Αἰγυπτίων:» «Καβαλλικεύσατε τοὺς ἵππους σας, προπαρασκευάσατε τὰ πολεμικά σας ἅρματα· ἐμπρός, ἐξέλθετε εἰς πόλεμον, οἱ πολεμισταὶ τῶν Αἰθιόπων καὶ οἱ Λίβυες, ποὺ εἶσθε πλήρως ὡπλισμένοι μὲ πολεμικὰ ὅπλα.Ἐπίσης καὶ σεῖς, οἱ Λυδοί, προχωρῆστε εἰς τὸν πόλεμον, τεντῶστε τὰ τόξα σας. |
10 καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡμέρα ἐκδικήσεως τοῦ ἐκδικῆσαι τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται ἡ μάχαιρα Κυρίου καὶ ἐμπλησθήσεται καὶ μεθυσθήσεται ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν, ὅτι θυσία τῷ Κυρίῳ σαβαὼθ ἀπὸ γῆς βορρᾶ ἐπὶ ποταμῷ Εὐφράτῃ. | 10 Αλλά η ημέρα εκείνη θα είναι δια τον Κυριον και Θεόν ημών ημέρα τιμωρίας, δια να τιμωρήση τους εχθρούς του. Η μάχαιρα του Κυρίου θα τους καταφάγη, θα πλυμμυρίση και θα μεθύση από το αίμα των εχθρών, διότι μεγάλη θυσία προς τον Κυριον των δυνάμεων θα γίνη εις την βόρειον αυτήν χώραν, πλησίον του Ευφράτου ποταμού. | 9 Καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη, ποὺ εἶναι ἀφιερωμένη εἰς τὸν Κύριον, τὸν Θεόν μας, εἶναι ἡμέρα τιμωρίας διὰ νὰ τιμωρήσῃ τοὺς ἐχθρούς του· καὶ ἡ μάχαιρα τοῦ Κυρίου θὰ τοὺς καταφάγῃ καὶ θὰ χορτάσῃ καὶ θὰ μεθύσῃ ἀπὸ τὸ αἷμα των, διότι θυσία μεγάλη θὰ γίνῃ εἰς τὸν παντοκράτορα Κύριον εἰς τὴν χώραν αὐτὴν τοῦ βορρᾶ, πλησίον τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτη. |
11 ἀνάβηθι Γαλαὰδ καὶ λάβε ρητίνην τῇ παρθένῳ θυγατρὶ Αἰγύπτου· εἰς κενὸν ἐπλήθυνας ἰάματά σου, ὠφέλεια οὐκ ἔστιν ἐν σοί. | 11 Ανέβα εις την χώραν Γαλαάδ, πάρε το θεραπευτικόν βάλσαμον δια τους Αιγυπτίους. Ματαίως όμως πληθύνεις τα φάρμακά σου, καμμία ωφέλεια δεν επέρχεται εις σέ. | 10 Ἀνέβα εἰς τὴν χώραν Γαλαάδ, ποὺ εὐρίσκεται ἀνατολικῶς τοῦ ποταμοῦ Ἰορδάνη, καὶ λάβε θεραπευτικὴν ρητίνην «βάλσαμον» διὰ τὴν παρθένον θυγατέρα τῆς Αἰγύπτου «τοὺς Αἰγυπτίους ἢ τὴν πόλιν τῆς Αἰγύπτου».Ἀνώφελα ὅμως καὶ μάταια πολλαπλασιάζεις τὰ θεραπευτικὰ φάρμακά σου, Αἴγυπτε· καμμίαν ὠφέλειαν καὶ θεραπείαν δὲν πρόκειται νὰ λάβῃς. |
12 ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου, καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλήσθη ἡ γῆ, ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησαν, ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι. ___ | 12 Τα γύρω έθνη ήκουσαν τας φωνάς και τους αλαλαγμούς σου, από την κραυγήν του πόνου σου εγέμισεν η γη, διότι ο ενας μαχητής σου θα επιτεθή εναντίον άλλου μαχητού, αμφότεροι θα εξασθενήσουν, θα πέσουν και οι δύο στο αυτό μέρος. | 11 Τὰ γειτονικὰ ἔθνη ἄκουσαν τὴν θρηνητικὴν φωνήν σου ἐξ αἰτίας τῆς ἥττης σου, καὶ ἀπὸ τὶς κραυγὲς τοῦ πόνου σου ἐγέμισε ἡ γῆ, διότι ἐπάνω εἰς τὴν σύγχυσιν τῆς μάχης ὁ ἕνας μαχητής σου θὰ ἐπιτεθῇ ἐναντίον τοῦ ἄλλου μαχητοῦ, μὲ ἀποτέλεσμα νὰ ἐξασθενήσουν καὶ νὰ ἐξοντωθοῦν καὶ νὰ πέσουν νεκροὶ καὶ οἱ δύο εἰς τὸ ἴδιον μέρος». |
13 ῝Α ἐλάλησε Κύριος ἐν χειρὶ ῾Ιερεμίου τοῦ ἐλθεῖν Ναβουχοδονόσορ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος τοῦ κόψαι γῆν Αἰγύπτου. - | 13 Αυτά είναι εκείνα, που ο Κυριος δια του Ιερεμίου είπε σχετικώς με την επιδρομήν του Ναβουχοδονόσορος, βασιλέως των Βαβυλωνίων, δια να καταστρέψη την χώραν της Αιγύπτου. | 12 Ὅσα ἀκολουθοῦν, εἶναι ἐκεῖνα ποὺ εἶπεν ὁ Κύριος διὰ στόματος τοῦ προφήτου Ἱερεμία περὶ τῆς εἰσβολῆς τὸν βασιλιᾶ τῆς Βαβυλῶνος Ναβουχοδονόσορος, μὲ σκοπὸν νὰ καταστρέψῃ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου. |
14 ᾿Αναγγείλατε εἰς Μάγδωλον καὶ παραγγείλατε εἰς Μέμφιν, εἴπατε· ἐπίστηθι καὶ ἑτοίμασον, ὅτι κατέφαγε μάχαιρα τὴν σμίλακά σου. | 14 Αναγγείλατε εις την Μαγδωλον, αιγυπτιακήν πόλιν, δώσατε εντολήν και παρεγγελίαν εις την Μέμφιν. Είπατε· σήκω και ετοιμάσου, διότι η εχθρική μάχαιρα κατέφαγε και ηρήμωσε την βλάστησιν της Αιγύπτου. | 13 «Παραγγέλλει δὲ νὰ διαμηνυθῇ ἡ προφητεία εἰς τὰ ἀνατολικὰ καὶ βόρεια τῆς Αἰγύπτου).«Ἀναγγείλατε εἰς τὴν πόλιν Μάγδωλον καὶ παραγγείλατε εἰς τὴν πόλιν Μέμφιν εἴπατε: «Σήκω ἐπάνω, ἐπιστάτησε καὶ ἐτοιμάσου, διότι ἡ μάχαιρα τοῦ ἐχθρικοῦ στρατοῦ κατέστρεψε τὴν γύρω ἀπὸ σὲ βλάστησίν σου «τὸν φράκτην σου», δηλαδὴ τοὺς συμμάχους σου, ἑτοιμάζεται δὲ νὰ καταστρέψῃ καὶ σέ. |
15 διατί ἔφυγεν ἀπὸ σοῦ ὁ ῏Απις; ὁ μόσχος ὁ ἐκλεκτός σου οὐκ ἔμεινεν, ὅτι Κύριος παρέλυσεν αὐτόν. | 15 Διατί έφυγεν από σένα και σε εγκατέλειψεν ο ειδωλικος θεός Απις, ο υπό μορφήν μόσχου λατρευόμενος; Ο εκλεκτός σου αυτός θεός μόσχος δεν έμεινε, διότι ο Κυριος τον παρέλυσε. | 14 Διατὶ ἐτράπη εἰς φυγὴν καὶ σὲ ἐγκατέλειψεν ὁ Ἆπις, ὁ εἰδωλικὸς θεός, τὸν ὁποῖον λατρεύεις ὑπὸ μορφὴν μοσχαριοῦ; Ὁ ἐκλεκτός σου αὐτὸς θεός - μόσχος δὲν ἔμεινε, διότι τὸν παρέλυσε, τὸν ἀνέτρεψεν ὁ Κύριος». |
16 καὶ τὸ πλῆθός σου ἠσθένησε καὶ ἔπεσε, καὶ ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐλάλει· ἀναστῶμεν καὶ ἀναστρέψωμεν πρὸς τὸν λαὸν ἡμῶν εἰς τὴν πατρίδα ἡμῶν ἀπὸ προσώπου μαχαίρας ῾Ελληνικῆς. | 16 Ο πολυάριθμος στρατός σου ησθένησεν, ηττήθη και έπεσεν. Ο καθένας ωμίλει προς τον πλησίον του και έλεγεν· “ας εγερθώμεν και ας επιστρέψωμεν στον λαόν μας, την πατρίδα μας· ας φύγωμεν μακρυά από την φονικήν αυτήν ελληνικήν μάχαιραν». | 15 Ἀλλὰ καὶ ὁ πολυάριθμος στρατός σου ἐξησθένησε καὶ ἐνικήθη.Ὁ ἕνας μισθοφόρος «ἤ, κατ’ ἄλλους, σύμμαχος» ἔλεγε πρὸς τὸν ἄλλον μισθοφόρον «ἢ σύμμαχον»: «Ἂς σηκωθῶμεν καὶ ἂς ἐπιστρέψωμεν πρὸς τὸν λαόν μας, εἰς τὴν πατρίδα μας· ἂς φύγωμεν μακριά, διὰ νὰ γλυτώσωμεν ἀπὸ τὴν κατ’ ἐξοχὴν φονικὴν ἑλληνικὴν μάχαιραν». |
17 καλέσατε τὸ ὄνομα Φαραὼ Νεχαὼ βασιλέως Αἰγύπτου, Σαών–᾿Εσβί–᾿Εμωήδ. | 17 Αλλάξατε το όνομα του Φαραώ Νεχαώ, βασιλέως της Αιγύπτου. Ονομάσατε τον Σαών- Εσβί- Εμωήδ, που σημαίνει εχάθη, αφήκε να του διαφύγη ο κατάλληλος καιρός. | 16 Δῶστε εἰς τὸν φαραὼ Νεχαώ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Αἰγύπτου, ἄλλο ὄνομα· μετονομάστε τον «Σαών -Ἐσβί -Ἐμωήδ» «=ὁ περίφημος θορυβώδης κομπαστὴς ἔχασε τὴν εὐκαιρίαν, ἐπέρασε πλέον ὁ καιρός!» |
18 ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὅτι ὡς τὸ ᾿Ιταβύριον ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ ὡς ὁ Κάρμηλος ἐν τῇ θαλάσσῃ ἥξει. | 18 Ζω εγώ, λέγει Κυριος ο Θεός, και ορκίζομαι ότι ο εχθρός θα επέλθη ισχυρός και ακατανίκητος, όπως υψώνεται το όρος Θαβώρ μεταξύ των άλλων ορέων, όπως υψώνεται ο Καρμηλος παρά την Μεσόγειον Θαλασσαν. | 17 Ὁρκίζομαι, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὅτι ἡ πρόρρησις εἶναι ἀπολύτως ἀληθινή, ὁ δὲ ἐχθρὸς ἀπὸ τὴν Βαβυλῶνα εἶναι βέβαιον ὅτι θὰ ἔλθῃ καὶ θὰ εἰσβάλῃ εἰς τὴν Αἴγυπτον καὶ θὰ εἶναι ἀνίκητος, ὅσον εἶναι βέβαιον ὅτι τὸ ὄρος Θαβὼρ ὑψώνεται μεταξὺ τῶν ἄλλων βουνῶν καὶ ὅτι τὸ ὄρος Κάρμηλος ὑψώνεται ἀπότομα κοντὰ εἰς τὰ παράλια τῆς Μεσογείου θαλάσσης. |
19 σκεύη ἀποικισμοῦ ποίησον σεαυτῇ, κατοικοῦσα θύγατερ Αἰγύπτου, ὅτι Μέμφις εἰς ἀφανισμὸν ἔσται καὶ κληθήσεται οὐαὶ διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ. | 19 Ετοιμάσατε, λοιπόν, τα σκεύη της εξορίας σας, συ κόρη της Αιγύπτου. Η Μέμφις θα παραδοθή εις όλεθρον και αφανισμόν, θα ακουσθή δι' αυτήν το “ουαί”, διότι δεν θα υπάρχουν πλέον κάτοικοι εις αυτήν. | 18 Ἐτοίμασε λοιπὸν τὶς ἀποσκευὲς τῆς αἰχμαλωσίας σου, θυγατέρα ποὺ κατοικεῖς εἰς τὴν Αἴγυπτον, δηλαδὴ «πόλις τῆς Αἰγύπτου ἢ» Αἴγυπτε! Διότι ἡ λαμπρὰ καὶ βασιλικὴ πόλις Μέμφις θὰ ἀφανισθῇ καὶ θὰ ἀντηχήσῃ εἰς αὐτὴν τὸ «ἀλλοίμονον», ἐπειδὴ θὰ ἐρημωθῇ καὶ δὲν θὰ ὑπάρχουν πλέον κάτοικοι εἰς αὐτήν. |
20 δάμαλις κεκαλλωπισμένη Αἴγυπτος, ἀπόσπασμα ἀπὸ βορρᾶ ἦλθεν ἐπ' αὐτήν. | 20 Με δάμαλιν στολισμένην ομοιάζεις, ω Αίγυπτε, αλλά εναντίον σου θα επέλθη στρατός από τας βορείους περιοχάς. | 19 Αἴγυπτε· ὁμοιάζεις μὲ δαμαλίδα «νεαρὰν ἀγελάδα δυνατήν, ἀδάμαστον, ποὺ δὲν ἔλαβε ποτὲ πεῖραν ζυγοῦ, ὡραίαν καὶ καλλωπισμένην, ποὺ ζῇ βίον ἀπολαύσεων θὰ ἐπιπέσῃ ὅμως ἐναντίον σου στρατός, ποὺ ἐξορμᾷ ἀπὸ τὸν βορρᾶν. |
21 καὶ οἱ μισθωτοὶ αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὥσπερ μόσχοι σιτευτοὶ τρεφόμενοι ἐν αὐτῇ, διότι καὶ αὐτοὶ ἀπεστράφησαν καὶ ἔφυγον ὁμοθυμαδόν, οὐκ ἔστησαν, ὅτι ἡμέρα ἀπωλείας ἦλθεν ἐπ' αὐτοὺς καὶ καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῶν. | 21 Οι μισθοφόροι στρατιώται της Αιγύπτου ζουν εις αυτήν και ομοιάζουν με καλοθρεμμένα μοσχάρια, αλλά και αυτοί θα οπισθοχωρήσουν ενώπιον του εχθρού, θα φύγουν όλοι μαζή, δεν θα ημπορέσουν να κρατηθούν, διότι έφθασεν η ημέρα της καταστροφής των, ήλθεν εναντίον των ο καιρός της τιμωρίας. | 20 Καὶ οἱ μισθοφόροι στρατιῶται τῆς Αἰγύπτου, οἱ ὁποῖοι ζοῦν εἰς αὐτήν, ὁμοιάζουν μὲ βρεφτὰ μοσχάρια· πλὴν ὅμως καὶ αὐτοὶ θὰ ὀπισθοχωρήσουν ἐμπρὸς εἰς τὸν ἰσχυρὸν ἐχθρὸν καὶ θὰ φύγουν ἐκ συμφώνου ὅλοι μαζί, δὲν θὰ δυνηθοῦν νὰ σταθοῦν καὶ νὰ παραταχθοῦν εἰς μάχην· διότι ἔφθασε καὶ ἐναντίον των ἡ ἡμέρα τῆς καταστροφῆς καὶ ὁ καιρὸς τῆς τιμωρίας των. |
22 φωνὴ ὡς ὄφεως συρίζοντος, ὅτι ἐν ἄμμῳ πορεύονται· ἐν ἀξίναις ἥξουσιν ἐπ' αὐτὴν ὡς κόπτοντες ξύλα. | 22 Η φωνή του εχθρικού στρατεύματος ομοιάζει με συριγμόν όφεως, καθώς πορεύεται εις την αμμώδη περιοχήν. Με αξίνας θα επέλθουν οι εχθροί αυτοί εναντίον της Αιγύπτου ώσαν τους ανθρώπους, που κόπτουν ξύλα. | 21 Ἡ φωνὴ τῶν ὀδυρομένων καὶ θρηνούντων Αἰγυπτίων ὁμοιάζει πρὸς τὸν συρισμὸν τοῦ φιδιοῦ, διότι σύρονται ἐπάνω εἰς τὴν ἄμμον, τρεπόμενοι εἰς φυγήν, καθὼς οἱ ἐχθροὶ ἐπέρχονται ἐναντίον των διὰ νὰ τοὺς ἐπιτεθοῦν μὲ ἀξῖνες, ὡσὰν ξυλοκόποι.«Κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Ἡ φωνὴ τῶν Βαβυλωνίων, οἱ ὁποῖοι προελαύνουν, ὁμοιάζει πρὸς τὸν συρισμὸν τοῦ φιδιοῦ, τὸ ὁποῖον σύρεται εἰς τὴν ἄμμον.Οἱ ἐχθροὶ τῆς Αἰγύπτου θὰ ἐπιτεθοῦν ἐναντίον της μὲ ἀξῖνες, ὡσὰν ἄνθρωποι ποὺ κόπτουν ξύλα». |
23 ἐκκόψουσι τὸν δρυμὸν αὐτῆς, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὅτι οὐ μὴ εἰκασθῇ, ὅτι πληθύνει ὑπὲρ ἀκρίδα καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀριθμός. | 23 Θα κατακόψουν τα δάση της, λέγει ο Κυριος, τα στρατεύματα των εχθρών, δεν είναι δυνατόν να υπολογισθούν, διότι ο στρατός είναι πλήθος πολύ, περισσότερον από τα σμήνη των ακρίδων, που είναι αδύνατον να αριθμηθούν. | 22 Οἱ Βαβυλώνιοι θὰ κατακόψουν τὰ δάση τῆς Αἰγύπτου, δηλαδὴ τὶς πυκνὲς πόλεις της, λέγει Κύριος ὁ Θεός, διότι δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ φαντασθῇ κανεὶς τὸ πλῆθος τῶν πόλεών της· διότι εἶναι περισσότερες ἀπὸ τὰ σμήνη τῶν ἀκρίδων καὶ ἀδύνατον νὰ ἀριθμηθοῦν.«Κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Οἱ Βαβυλώνιοι θὰ κατακόψουν τὰ δάση τῆς Αἰγύπτου «τὶς πολλὲς πόλεις της», διότι οἱ ἐχθροὶ εἶναι ἀνυπολόγιστοι· ὁ στρατός των εἶναι πλῆθος πολύ, ἀναρίθμητον. |
24 κατῃσχύνθη ἡ θυγάτηρ Αἰγύπτου, παρεδόθη εἰς χεῖρας λαοῦ ἀπὸ βορρᾶ. | 24 Ο λαός της Αιγύπτου θα καταισχυνθή, διότι θα παραδοθή δούλος εις τα χέρια λαού, ερχομένου από βορρά. | 23 Ὁ λαὸς τῆς Αἰγύπτου θὰ κατεντροπιασθῇ· θὰ παραδοθῇ εἰς τὰ χέρια λαοῦ, ὁ ὁποῖος θὰ εἰσβάλῃ ἀπὸ τὸν βορρᾶν. |
25 ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ τὸν ᾿Αμμὼν τὸν υἱὸν αὐτῆς ἐπὶ Φαραώ καὶ ἐπὶ τοὺς πεποιθότας ἐπ' αὐτῷ. | 25 Ιδού, εγώ θα τιμωρήσω τον θεόν Αμών, τον υιόν αυτόν της Αιγύπτου· θα τιμωρήσω τον Φαραώ και όλους εκείνους, οι οποίοι είχαν στηρίξει την πεποίθησίν των εις αυτόν. | 24 Ἰδού· Ἐγὼ θὰ τιμωρήσω τὸν θεὸν Ἀμμών, τὸν υἱὸν τῆς Αἰγύπτου, δηλαδὴ τὸν εἰδωλολατρικὸν θεὸν Ἀμμών, ποὺ ἐθεοποίησεν ἡ Αἴγυπτος, καὶ τὸν βασιλιᾶ της, τὸν φαραώ, καὶ ὅλους, ὅσοι ἔχουν στηρίξει τὴν πεποίθησιν των ἐπάνω του. |
27 σὺ δὲ μὴ φοβηθῇς, δοῦλός μου ᾿Ιακώβ, μηδὲ πτοηθῇς, ᾿Ισραήλ· διότι ἐγὼ ἰδοὺ σῴζων σε μακρόθεν καὶ τὸ σπέρμα σου ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν, καὶ ἀναστρέψει ᾿Ιακὼβ καὶ ἡσυχάσει καὶ ὑπνώσει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ παρενοχλῶν αὐτόν. | 27 Συ όμως, ο δούλος μου Ιακώβ, οι απόγονοι του Ισραήλ, μη φοβηθήτε και μη πτοηθήτε, διότι εγώ έρχομαι, δια να σε σώσω από την μακρυνήν εξοριαν, εις την οποίαν ευρίσκεσαι και θα επαναφέρω τους απογόνούς του Ισραήλ εις την χώραν των. Ο Ιακώβ θα επιστρέψη και θα ησυχάση, θα κοιμηθή ήσυχος πλέον και δεν θα υπάρχη κανείς να τον παρενοχλή. | 25 Ἀλλὰ σύ, δοῦλε μου Ἰακώβ, μὴ φοβηθῇς, καὶ σύ, δοῦλε μου Ἰσραήλ, μὴ δειλιάσῃς.Δηλαδή, ὅλοι σεῖς οἱ Ἰσραηλῖται, μὴ φοβηθῆτε.Διότι ἰδού· Ἐγὼ ἔρχομαι διὰ νὰ σώσω σὲ καὶ τοὺς ἀπογόνους σου ἀπὸ τὴν μακρινὴν χώραν, ὅπου εὑρίσκονται αἰχμάλωτοι.Ὁ Ἰακὼβ θὰ ἐπιστρέψῃ ἀπὸ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ θὰ ἀπολαμβάνῃ εἰρήνην θὰ κοιμᾶται δὲ ἥσυχος, ἀσφαλισμένος, καὶ δὲν θὰ ὑπάρχῃ πλέον κανεὶς ποὺ θὰ τὸν παρενοχλῇ. |
28 μὴ φοβοῦ, παῖς μου ᾿Ιακώβ, λέγει Κύριος, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι· ἡ ἀπτόητος καὶ τρυφερὰ παρεδόθη· ὅτι ποιήσω ἔθνει συντέλειαν ἐν παντὶ ἔθνει, εἰς οὓς ἔξωσά σε ἐκεῖ, σὲ δὲ οὐ μὴ ποιήσω ἐκλιπεῖν· καὶ παιδεύσω σε εἰς κρίμα καὶ ἀθῷον οὐκ ἀθῳώσω σε. | 28 Μη φοβείσαι συ, παιδί μου Ιακώβ, Ισραηλιτικέ λαέ, λέγει ο Κυριος, διότι εγώ είμαι μαζή σου. Η πριν απτόητος και φιλήδονος Βαβυλών θα παραδοθή εις τιμωρίαν, διότι εγώ θα τιμωρήσω κάθε έθνος, στο οποίον επέτρεψα να φύγετε εκεί ως εξόριστοι και αιχμάλωτοι. Δεν θα παραχωρήσω όμως ποτέ να εξαφανισθήτε σεις εξ ολοκλήρου. Εν τη δικαιοσύνη μου θα σας διαπαιδαγωγήσω δια τιμωριών, δεν θα σας αθωώσω, διότι δεν είσθε αθώοι. | 26 Μὴ φοβῆσαι, δοῦλε μου Ἰακώβ, λέγει ὁ Κύριος, διότι Ἐγὼ εἶμαι μαζί σου.Διότι ἡ ἀνίκητη, πλούσια, τρυφηλὴ καὶ ἀβροδίαιτος Βαβυλὼν θὰ παραδοθῇ διὰ νὰ τιμωρηθῇ.Διότι θὰ τιμωρήσω μὲ ὁλοκληρωτικὴν καταστροφὴν καὶ ἀφανισμὸν ὅλα τὰ ἔθνη, εἰς τὰ ὁποῖα σᾶς ἐξώρισα· ἀλλὰ σεῖς δὲν θὰ παραχωρήσω νὰ ἀφανισθῆτε.Θὰ σᾶς τιμωρήσω ὅμως παιδαγωγικῶς μὲ δικαιοσύνην καὶ δὲν θὰ σᾶς ἀφήσω τελείως ἀτιμωρήτους «ἀκεραίους καὶ ἀφθόρους», διότι εἶσθε καὶ σεῖς ἔνοχοι». |