Πέμπτη, 28 Μαρτίου 2024
Ανατ: 06:17
Δύση: 18:45
Σελ. 19 ημ.
88-278
16ος χρόνος, 5885η ημέρα
Έκδοση: 4η

ΙΕΡΕΜΙΑΣ - ΚΕΦΑΛΑΙΟ 34 (ΛΔ)


 
 
Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
2 (Μασ. ΚΖ´, 2-22 ). - ΟΥΤΩΣ εἶπε Κύριος· ποίησον σεαυτῷ δεσμοὺς καὶ κλοιοὺς καὶ περίθου περὶ τὸν τράχηλόν σου· 2 Ετσι ωμίλησεν ο Κυριος προς τον Ιερεμίαν· “Καμε δια τον εαυτόν σου δεσμά και κλοιούς και βάλε τα γύρω από τον λαιμόν σου. 2 Εἰς τὴν ἀρχὴν τῆς βασιλείας τοῦ Σεδεκία, υἱοῦ τοῦ Ἰωσία, βασιλιᾶ τοῦ Ἰούδα» ὁ Κύριος ὡμίλησε τοιουτοτρόπως εἰς τὸν Ἱερεμίαν καὶ εἶπε: «Κάμε διὰ τὸν ἑαυτόν σου δεσμὰ καὶ κλοιοὺς καὶ βάλε τα γύρω ἀπὸ τὸν λαιμόν σου.
3 καὶ ἀποστελεῖς αὐτοὺς πρὸς βασιλέα ᾿Ιδουμαίας καὶ πρὸς βασιλέα Μωὰβ καὶ πρὸς βασιλέα υἱῶν ᾿Αμμὼν καὶ πρὸς τὸν βασιλέα Τύρου καὶ πρὸς βασιλέα Σιδῶνος ἐν χερσὶν ἀγγέλων αὐτῶν τῶν ἐρχομένων εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν εἰς ῾Ιερουσαλὴμ πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα ᾿Ιούδα. 3 Επειτα θα αποστείλης αυτούς προς τον βασιλέα της Ιδουμαίας, προς τον βασιλέα των Μωαβιτών, προς τον βασιλέα των Αμμωνιτων, προς τον βασιλέα Τυρου και προς τον βασιλέα της Σιδώνος, δια μέσου των απεσταλμένων αυτών, οι οποίοι έρχονται εις την Ιερουσαλήμ προς συνάντησιν του Σεδεκίου βασιλέως των Ιουδαίων. 3 Κατόπιν νὰ ἀποστείλῃς τὰ δεσμὰ καὶ τοὺς κλοιοὺς αὐτοὺς πρὸς τὸν βασιλιᾶ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πρὸς τὸν βασιλιᾶ τῆς Μωὰβ καὶ πρὸς τὸν βασιλιᾶ τῶν Ἀμμωνιτῶν καὶ πρὸς τὸν βασιλιᾶ τῆς Τύρου καὶ πρὸς τὸν βασιλιᾶ τῆς Σιδῶνος μέσῳ τῶν ἀγγελιαφόρων των, οἱ ὁποῖοι ἔρχονται διὰ νὰ συναντήσουν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ τὸν Σεδεκίαν, βασιλιᾶ τοῦ Ἰούδα.
4 καὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν εἰπεῖν· οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ· οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑμῶν· 4 Θα δώσης εντολήν εις αυτούς να είπουν προς τους κυρίους των· “κατ' αυτόν τον τρόπον ωμίλησεν ο Κυριος, ο Θεός του Ισραηλιτικού λαού· αυτά θα πήτε προς τους κυρίους σας. 4 Εἰς τοὺς ἀγγελιαφόρους δὲ αὐτοὺς θὰ δώσῃς ἐντολὴν νὰ εἴπουν εἰς τοὺς κυρίους των τὰ ἀκόλουθα: «Ἔτσι ὡμίλησε καὶ εἶπεν ὁ Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ· αὐτὰ θὰ εἰπῆτε εἰς τοὺς κυρίους σας.
5 ὅτι ἐγὼ ἐποίησα τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύϊ μου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ ἐπιχείρῳ μου τῷ ὑψηλῷ καὶ δώσω αὐτὴν ᾧ ἐὰν δόξῃ ἐν ὀφθαλμοῖς μου. 5 Εγώ εδημιούργησα την γην με την άπειρόν μου δύναμιν και με την παντοδύναμον δεξιάν μου και δίδω αυτήν εις εκείνον, ο οποίος θα φανή αρεστός στα μάτια μου. 5 Ἐγὼ διὰ τῆς ὑπεραπείρου δυνάμεώς μου καὶ διὰ τοῦ παντοδυνάμου βραχίονός μου, ποὺ ἔχει ἀκαταμάχητον δύναμιν, ἐδημιούργησα τὴν γῆν καὶ τὴν δίδω εἰς ἐκεῖνον, ὁ ὁποῖος θὰ φανῇ ἀρεστὸς εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου.
6 ἔδωκα τὴν γῆν τῷ Ναβουχοδονόσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος δουλεύειν αὐτῷ καὶ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ ἐργάζεσθαι αὐτῷ. 6 Παρέδωκα, λοιπόν, την χώραν στον Ναβουχοδονόσορα, βασιλέα των Βαβυλωνίων, δια να υπηρετούν αυτόν οι άνθρωποι· και τα θηρία ακόμη του αγρού να εργάζωνται προς χάριν αυτού. 6 Πρὸς τὸ παρὸν λοιπὸν παρέδωκα τὴν χώραν εἰς τὸν Ναβουχοδονόσορα, τὸν βασιλιᾶ τῆς Βαβυλῶνος· παρέδωκα ὄχι μόνον τὴν γῆν, τοὺς ἀνθρώπους, τὰ ἥμερα ζῶα, ἀλλὰ καὶ αὐτὰ τὰ ἄγρια θηρία τῆς ὑπαίθρου· τοῦ τὰ παρέδωκα, ὥστε νὰ εἶναι εἰς τὴν ὑπηρεσίαν του.
8 καὶ τὸ ἔθνος καὶ ἡ βασιλεία, ὅσοι ἐὰν μὴ ἐμβάλωσι τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος, ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐπισκέψομαι αὐτούς, εἶπε Κύριος, ἕως ἐκλίπωσιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ. 8 Καθε δε έθνος και κάθε βασιλείαν, όσαι δεν θα υποβάλουν τον τράχηλόν των κάτω από τον ζυγόν του βασιλέως της Βαβυλώνος, εγώ θα τους επισκεφθώ, δια να τους τιμωρήσω με την μάχαιραν και με τον λιμόν, είπεν ο Κυριος, μέχρις ότου εξαφανισθούν δια της χειρός του Ναδουχοδονόσορος. 8 Οἱονδήποτε δὲ ἔθνος καὶ βασιλεία δὲν θελήσουν νὰ ὑποτάξουν τὸν τράχηλόν των κάτω ἀπὸ τὴν δυναστείαν τοῦ βασιλιᾶ τῆς Βαβυλῶνος, θὰ τοὺς τιμωρήσω μὲ μάχαιραν καὶ μὲ πεῖναν, εἶπεν ὁ Κύριος, μέχρις ὅτου αὐτοὶ ἑξαφανισθοῦν διὰ τῆς χειρὸς τοῦ Ναβουχοδονόσορος.
9 καὶ ὑμεῖς μὴ ἀκούετε τῶν ψευδοπροφητῶν ὑμῶν καὶ τῶν μαντευομένων ὑμῖν καὶ τῶν ἐνυπνιαζομένων ὑμῖν καὶ τῶν οἰωνισμάτων ὑμῶν καὶ τῶν φαρμακῶν ὑμῶν τῶν λεγόντων· οὐ μὴ ἐργάσησθε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος, 9 Και σεις μη ακούετε τους ψευδοπροφήτας σας και εκείνους, οι οποίοι σας λέγουν ψευδομαντείας, και αυτούς που βλέπουν και εξηγούν όνειρα. Μη πιστεύετε στους οιωνούς σας και στους μάγους σας, αυτούς οι οποίοι σας λέγουν· Δεν θα εργασθήτε ως δούλοι στον βασιλέα της Βαβυλώνας. 9 Ὅσον ἀφορᾷ δὲ εἰς σᾶς τοὺς Ἰουδαίους, μὴ ἀκούετε τοὺς ψευδοπροφῆτες σας, οὔτε ἐκείνους, οἱ ὁποῖοι ἐπιμένουν ὅτι ἠμποροῦν νὰ μαντεύουν τὰ μέλλοντα, οὔτε ἐκείνους ποὺ βλέπουν καὶ ἐξηγοῦν ὄνειρα· μὴ πιστεύετε οὔτε εἰς ἐκείνους, οἱ ὁποῖοι προμαντεύουν ἀπὸ τὰ πετάγματα τῶν πουλιῶν, οὔτε καὶ εἰς τοὺς μάγους, οἱ ὁποῖοι σᾶς λέγουν: Δὲν πρόκειται νὰ ὑποδουλωθῆτε εἰς τὸν βασιλιᾶ τῆς Βαβυλῶνος.
10 ὅτι ψευδῆ αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν πρὸς τὸ μακρῦναι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς ὑμῶν. 10 Διότι όλοι αυτοί προφητεύουν ψευδή πράγματα, δια να γίνουν αφορμή να απομακρυνθήτε αιχμάλωτοι και εξόριστοι από την χώραν σας. 10 Διότι αὐτοὶ προφητεύουν εἰς σᾶς ψευδῆ πράγματα, διὰ νὰ γίνουν ἀφορμὴ ὥστε νὰ ἐξορισθῆτε καὶ ἀπομακρυνθῆτε ἀπὸ τὴν χώραν σας.
11 καὶ τὸ ἔθνος, ὃ ἐὰν εἰσαγάγῃ τὸν τράχηλον αὐτοῦ ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ ἐργάσηται αὐτῷ, καὶ καταλείψω αὐτὸν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ, καὶ ἐργᾶται αὐτῷ καὶ ἐνοικήσει ἐν αὐτῇ. - 11 Το έθνος όμως το οποίον θα υποταχθή υπό τον ζυγόν του βασιλέως ης Βαδυλώνος και θα εργασθή προς χάριν αυτού, αυτό το έθνος εγώ θα το αφήσω ήσυχον εις την χώραν του και θα εργάζεται εις την περιοχήν του και θα κατοικήση ήσυχον εις αυτήν”. 11 Τὸ ἔθνος ὅμως ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον θὰ ὑποταχθῇ καὶ θὰ δεχθῇ νὰ σκύψῃ τὸν τράχηλόν του κάτω ἀπὸ τὸν ζυγὸν τοῦ βασιλιᾶ τῆς Βαβυλῶνος καὶ νὰ τὸν ὑπηρετήσῃ, θὰ τὸ ἀφήσω νὰ παραμείνῃ ἥσυχον εἰς τὴν χώραν του, διὰ νὰ καλλιεργῇ τὴν γῆν του καὶ νὰ κατοικῇ ἀσφαλὲς εἰς αὐτήν».
12 Καὶ πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα ᾿Ιούδα ἐλάλησα κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους λέγων· εἰσαγάγετε τὸν τράχηλον ὑμῶν 12 Και προς τον Σεδεκίαν, βασιλέα του ιουδαϊκού βασιλείου, ωμίλησα όλους τους λόγους αυτούς, λέγει ο προφήτης Ιερεμίας και είπα· Θέσατε τον τράχηλον σας υπό τον ζυγόν των Βαβυλωνίων 12 Καὶ πρὸς τὸν Σεδεκίαν, τὸν βασιλιᾶ τοῦ Ἰούδα, ὡμίλησα κατὰ τὸν ἴδιον ἀκριβῶς τρόπον καὶ τοῦ εἶπα: «Σκύψετε τὸν τράχηλον σας, ὑποταχθῆτε
14 καὶ ἐργάσασθε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος, ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν· 14 και εργασθήτε δια τον βσιλέα της Βαβυλώνος, διότι ψευδείς προφητείας λέγουν εις σας οι ψευδοπροφήται. 14 καὶ ὑπηρετήσατε τὸν βασιλιᾶ τῆς Βαβυλῶνος, διότι οἱ ψευδοπροφῆται αὐτοὶ ψευδεῖς προφητεῖες προφητεύουν εἰς σᾶς·
15 ὅτι οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς, φησὶ Κύριος, καὶ προφητεύουσι τῷ ὀνόματί μου ἐπ' ἀδίκῳ πρὸς τὸ ἀπολέσαι ὑμᾶς, καὶ ἀπολεῖσθε ὑμεῖς καὶ οἱ προφῆται ὑμῶν οἱ προφητεύοντες ὑμῖν ἐπ' ἀδίκῳ ψευδῆ. 15 Δεν απέστειλα εγώ αυτούς, λέγει ο Κυριος· ψευδώς προφητεύουν εξ Ονόματός μου, δια να σας οδηγήσουν έτσι εις την καταστροφήν. Και σεις, εάν δώσετε εμπιστοσύνην εις αυτούς, θα καταστραφήτε, όπως επίσης και οι ψευδοπροφήται σας, οι οποίοι προφητεύουν εις σας αδικίας και ψεύδη. 15 ἐφ' ὅσον δὲν τοὺς ἀπέστειλα Ἐγώ, λέγει ὁ Κύριος, προφητεύουν ψευδῶς ἐξ ὀνόματός μου, διὰ νὰ σᾶς καταστρέψουν· τοιουτοτρόπως θὰ καταστραφῆτε καὶ σεῖς καὶ οἱ ψευδοπροφῆται σας, οἱ ὁποῖοι προφητεύουν εἰς σᾶς ψευδεῖς προφητεῖες».
16 ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἐλάλησα λέγων· οὕτως εἶπε Κύριος· μὴ ἀκούετε τῶν λόγων τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ὑμῖν λεγόντων· ἰδοὺ σκεύη οἴκου Κυρίου ἐπιστρέψει ἐκ Βαβυλῶνος, ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν, 16 Προς σας και εις όλον τον λαόν και στους ιερείς ελάλησα και είπα· Οὕτως ωμίλησεν ο Κυριος· μη ακούετε τα λόγια των ψευδοπροφητών, οι οποίοι προφητεύουν εις σας και λέγουν· “ιδού, τα ιερά σκεύη του ναού του Κυρίου, θα επαναστραφούν από την Βαβυλώνα. Μη δίδετε καμμίαν εις αυτούς εμπιστοσυνην, διότι ψευδώς και αδίκως αυτοί προφητεύουν εις σας, 16 Ἐπίσης ὡμίλησα πρὸς σᾶς καὶ πρὸς ὅλον αὐτὸν τὸν λαὸν καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ εἶπα: Ἔτσι ὡμίλησεν ὁ Κύριος: «Μὴ ἀκούετε τὰ λόγια τῶν ψευδοπροφητῶν, οἱ ὁποῖοι προφητεύουν εἰς σᾶς καὶ λέγουν: Ἰδού, τὰ ἱερὰ σκεύη τοῦ Ναοῦ τοῦ Κυρίου θὰ ἐπιστρέψουν συντόμως ἀπὸ τὴν Βαβυλῶνα.Μὴ τοὺς πιστεύετε, διότι προφητεύουν εἰς σᾶς ψευδεῖς προφητεῖες.
17 οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς. 17 δεν τους απέστειλα εγώ. 17 Τοὺς ψευδοπροφῆτες αὐτοὺς δὲν τοὺς ἀπέστειλα Ἐγώ».
18 εἰ προφῆταί εἰσι καὶ εἰ ἔστι λόγος Κυρίου ἐν αὐτοῖς, ἀπαντησάτωσάν μοι· 18 Εάν πράγματι είναι αληθινοί προφήται, εάν λόγοι και προφητείαι εκ μέρους του Κυρίου υπάρχουν εις αυτούς, ας παρουσιασθούν ενώπιόν μου και ας απαντήσουν εις τας κατηγορίας μου. 18 Ἐὰν εἶναι πραγματικοί, ἀληθινοὶ προφῆται, ἐὰν πράγματι ὑπάρχῃ εἰς αὐτοὺς λόγος Κυρίου, ἂς παρουσιασθοῦν ἐνώπιόν μου· «ἐμοῦ τοῦ Ἱερεμία» καὶ ἂς ἀποδείξουν ἄδικες τὶς κατηγορίες μου· «ἢ, κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Ἂς παρακαλέσουν τὸν Κύριον νὰ ἐμποδίσῃ Αὐτός, ὥστε νὰ μὴ ἀπαχθοῦν εἰς τὴν Βαβυλῶνα καὶ τὰ σκεύη ποὺ ἀπέμειναν».
19 ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος· καὶ τῶν ἐπιλοίπων σκευῶν, 19 Ετσι άκομα είπεν ο Κυριος· Και τα απομείναντα ιερά σκεύη, 19 «Ὄχι μόνον τὰ ἱερὰ σκεύη, ποὺ μετεφέρθησαν εἰς τὴν Βαβυλῶνα, δὲν θὰ ἐπιστραφοῦν συντόμως, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνα ποὺ ἀπέμειναν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, θὰ συληθοῦν καὶ αὐτά».Διότι ἔτσι ὡμίλησεν ὁ Κύριος καὶ εἶπε: «Καὶ τὰ ὑπόλοιπα σκεύη τοῦ Ναοῦ, ποὺ ἀκόμη παραμένουν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ,
20 ὧν οὐκ ἔλαβε βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ὅτε ἀπῴκισε τὸν ᾿Ιεχονίαν ἐξ ῾Ιερουσαλήμ, 20 τα οποία ο βασιλεύς της Βαδυλώνος δεν παρέλαβε μαζή του, όταν ωδηγούσεν από την Ιερουσαλήμ εις αιχμαλωσίαν και εξορίαν, τον Ιεχονίαν, 20 τὰ ὁποῖα δὲν παρέλαβεν ὁ βασιλιᾶς τῆς Βαβυλῶνος, ὅταν κατέλαβε τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ ὠδήγησε τὸν Ἰεχονίαν «ἢ Ἰωαχίμ», υἱὸν τοῦ Ἰωακίμ, βασιλιᾶ τοῦ Ἰούδα, ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν,
22 εἰς Βαβυλῶνα εἰσελεύσεται, λέγει Κύριος. 22 θα ελθουν και αυτά εις την Βαβυλώνα, λέγει ο Κυριος. 22 θὰ μεταφερθοῦν καὶ αὐτὰ εἰς τὴν Βαβυλώνα», λέγει ὁ Κύριος».