Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα | Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα | Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα |
1 Ο λόγος ὁ γενόμενος πρὸς ῾Ιερεμίαν ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν ᾿Ιούδα ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τοῦ ᾿Ιωακεὶμ υἱοῦ ᾿Ιωσία βασιλέως ᾿Ιούδα, | 1 Αυτός είναι, ο λόγος, ο οποίος απηυθύνθη προς τον Ιερεμίαν δι' όλον τον ιουδαϊκόν λαόν κατά το τέταρτον έτος της βασιλείας του Ιωακείμ, υιού του Ιωσίου, βασιλέως Ιούδα. | 1 Όσα ἀκολουθοῦν, εἶναι ὁ λόγος ποὺ ἀπηυθύνθη πρὸς τὸν προφήτην Ἱερεμίαν περὶ ὅλου τοῦ Ἰουδαϊκοῦ λαοῦ κατὰ τὸ τέταρτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἰωακείμ «Ἰωακείμ», υἱοῦ τοῦ Ἰωσία, βασιλιᾶ τοῦ Ἰουδαϊκοῦ λαοῦ. |
2 ὃν ἐλάλησε πρὸς πάντα τὸν λαὸν ᾿Ιούδα καὶ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας ῾Ιερουσαλὴμ λέγων· | 2 Αυτόν τον λόγον ωμίλησε και ανεκοίνωσεν ο Ιερεμίας προς όλον τον ιουδαϊκόν λαόν και ειδικότερα προς όλους τους κατοίκους της Ιερουσαλήμ λέγων· | 2 Ὁ Ἱερεμίας ἐκήρυξε τὸν λόγον αὐτὸν ὄχι μόνον πρὸς τοὺς βασιλεῖς καὶ τοῖς ἄρχοντες, ἀλλὰ πρὸς ὅλον τὸν Ἰουδαϊκὸν λαὸν καὶ πρὸς ὅλους τοὺς κατοίκους τῆς Ἱερουσαλήμ, λέγων: |
3 ἐν τῷ τρισκαιδεκάτῳ ἔτει ᾿Ιωσία υἱοῦ ᾿Αμὼς βασιλέως ᾿Ιούδα καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης εἴκοσι καὶ τρία ἔτη καὶ ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ὀρθρίζων καὶ λέγων | 3 Από το δέκατον τρίτον έτος της βασιλείας του Ιωσίου, υιού του Αμώς, βασιλέως των Ιουδαίων και μέχρι της ημέρας αυτής επί εικόσι τρία κατά συνέχειαν έτη, κάθε ημέραν από πρωΐας ωμιλούσα προς σας και σας συνεβούλευα. | 3 «Ἀπὸ τὸ δέκατον τρίτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἰωσία, υἱοῦ τοῦ Ἀμώς, βασιλιᾶ τοῦ Ἰούδα, καὶ μέχρι τῆς ἡμέρας αὐτῆς, δηλαδὴ ἐπὶ εἴκοσι τρία συνεχῆ ἔτη, ὡμιλοῦσα πρὸς σᾶς καθημερινῶς ἀπὸ ἐνωρὶς τὸ πρωῒ μὲ σπουδὴν καὶ ἐπιμέλειαν καὶ σᾶς συνεβούλευα. |
4 καὶ ἀπέστελλον πρὸς ὑμᾶς τοὺς δούλους μου τοὺς προφήτας, ὄρθρου ἀποστέλλων, καὶ οὐκ εἰσηκούσατε καὶ οὐ προσέσχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν, | 4 Απέστελλα προς σας τους δούλους μου τους προφήτας, τους απέστελλα λίαν ενωρίς, αλλά σεις δεν υπηκούσατε εις αυτούς, δεν ανοίξατε τα αυτιά σας και δεν εδώσατε προσοχήν στους λόγους των. | 4 Καὶ ἀπέστελλα «συνεχίζει ὁ Θεὸς διὰ τοῦ Ἱερεμία» πρὸς σᾶς τοὺς δούλους μου τοὺς προφῆτες· τοὺς ἀπέστελλα δὲ νὰ κηρύξουν ἀπὸ πολὺ ἐνωρὶς τὸ πρωΐ· σεῖς ὅμως δὲν τοὺς ὑπακούσατε, οὔτε ἀνοίξατε τὰ αὐτιά σας διὰ νὰ προσέξετε τὸ κήρυγμά των. |
5 λέγων· ἀποστράφητε ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ἀπὸ τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν, καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν, ἀπ' αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος. | 5 Καθένας από τους προφήτας μου σας έλεγεν· Απομακρυνθήτε ο καθένας από τον πονηρόν αυτού δρόμον, από τα κακά και παράνομα έργα σας και τότε θα κατοικήτε εις την χώραν αυτήν, την οποίαν εγώ από αιώνων έδωκα στους προγόνους σας και εις σας δια να μένη ιδική σας μέχρις τέλους των αιώνων. | 5 Τὸ μήνυμα, ποὺ σᾶς ἀπηύθυναν οἱ προφῆται, ἔλεγεν: «Ἐπιστρέψετε, γυρίστε πίσω καθένας ἀπὸ σᾶς, ἀπὸ τὸν ὀλέθριον δρόμον τῆς ἁμαρτωλῆς ἀναστροφῆς καὶ συμπεριφορᾶς σας, καὶ τότε θὰ κατοικῆτε μὲ εἰρήνην, ἀσφάλειαν καὶ εὐτυχίαν εἰς τὴν χώραν αὐτήν, τὴν ὁποίαν παρεχώρησα εἰς σᾶς καὶ τοῖς προπάτορές σας ὡς μόνιμον κτῆμα μέχρι τέλους τῶν αἰώνων. |
6 μὴ πορεύεσθε ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων τοῦ δουλεύειν αὐτοῖς, καὶ τοῦ προσκυνεῖν αὐτοῖς, ὅπως μὴ παροργίζητέ με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν τοῦ κακῶσαι ὑμᾶς· | 6 Μη ακολουθείτε ξένους θεούς, τα είδωλα, μη γίνεσθε δούλοι εις αυτά και μη τα προσκυνείτε, δια να μη προκαλήτε την οργήν του Θεού με τα πονηρά έργα των χειρών σας, ώστε να με αναγκάζετε να σας τιμωρώ. | 6 Μὴ ἀκολουθεῖτε ξένους, εἰοωλολατρικοὺς θεούς, ὥστε νὰ γίνεσθε δοῦλοι των καὶ νὰ τοὺς λατρεύετε καὶ νὰ τοὺς προσκυνῆτε, διὰ νὰ μὴ ἐξοργίζετε ὑπερβολικὰ Ἐμέ, τὸν Θεόν, μὲ τὰ ἁμαρτωλὰ καὶ ἀσεβῆ ἔργα τῶν χεριῶν σας, ὥστε νὰ σᾶς βλάψω καὶ τιμωρήσω. |
7 καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου. | 7 Και δεν με υπηκούσατε. | 7 Σεῖς ὅμως δὲν μὲ ὑπακούσατε». |
8 διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· ἐπειδὴ οὐκ ἐπιστεύσατε τοῖς λόγοις μου, | 8 Δια τούτο αυτά λέγει ο Κυριος· επειδή δεν εδωσατε σημασίαν και δεν επιστεύσατε εις τα λόγια μου, | 8 «Διὰ τοῦτο αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: «Ἐπειδὴ δὲν ἐπροσέξατε καὶ δὲν ἐδώσατε πίστιν εἰς τὰ λόγια μου, |
9 ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω καὶ λήψομαι τὴν πατριὰν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἄξω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτὴν καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κύκλῳ αὐτῆς καὶ ἐξερημώσω αὐτοὺς καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς συριγμὸν καὶ εἰς ὀνειδισμὸν αἰώνιον· | 9 Ιδού, εγώ θα πάρω όλας τας φυλάς του βορρά, τους Χαλδαίους, θα τους αποστείλω και θα τους οδηγήσω εις την χώραν αυτήν και εναντίον των κατοίκων αυτής και εναντίον όλων των εθνών, που υπάρχουν περί αυτήν, και θα ερημώσω τους κατοίκους της χώρας, θα τους παραδώσω εις όλεθρον και εξαφανισμοόν, εις ειρωνικόν σφύριγμα και αιώνιον ονειδισμόν. | 9 ἰδού· Ἐγὼ θὰ παραλάβω καὶ θὰ ἀποστείλω ὅλες τὶς φυλὲς ἀπὸ τὸν βορρᾶν, ποὺ ἀποτελοῦν τὸν στρατὸν τῶν Βαβυλωνίων, καὶ θὰ τὶς ὁδηγήσω ἐναντίον τῆς χώρας αὐτῆς καὶ τῶν κατοίκων της καὶ ἐναντίον ὅλων τῶν ἐθνῶν ποὺ κατοικοῦν γύρω ἀπὸ αὐτήν, καὶ θὰ ἐρημώσω τελείως τοὺς κατοίκους τῆς χώρας αὐτῆς καὶ θὰ τοὺς ἐξαφανίσω καὶ θὰ τοὺς παραδώσω εἰς χλευασμὸν καὶ αἰωνίαν μομφήν, ἀποδόκιμασίαν καὶ κατηγορίαν. |
10 καὶ ἀπολῶ ἀπ' αὐτῶν φωνὴν χαρᾶς καὶ φωνὴν εὐφροσύνης, φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης, ὀσμὴν μύρου καὶ φῶς λύχνου. | 10 Θα εξαφανίσω εκ μέσου αυτών κάθε φωνήν χαράς, φωνήν ευφροσύνης, φωνήν νυμφίου και φωνήν νύμφης, άρωμα μύρου και φως λύχνου. | 10 Καὶ θὰ ἐξαφανίσω ἀπὸ αὐτοὺς κάθε φωνὴν χαρᾶς καὶ φωνὴν εὐφροσύνης· κάθε χαρουμένην φωνὴν γαμβροῦ καὶ χαρούμενην φωνὴν νύμφης· κάθε εὐχάριστον ὀσμὴν ἀρώματος καὶ φῶς λυχναριοῦ. |
11 καὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ εἰς ἀφανισμόν, καὶ δουλεύσουσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἑβδομήκοντα ἔτη. | 11 Ολη αυτή η χώρα θα παραδοθή εις ερήμωσιν και αφανισμόν, οι κάτοικοι της θα γίνουν δούλοι και ως δούλοι θα εργάζωνται εις τα έθνη επί εβδομήκοντα έτη. | 11 Ἡ χώρα δὲ αὐτὴ θὰ ἐρημωθῇ, θὰ ἀφανισθῇ, καὶ οἱ κάτοικοί της θὰ ὑποδουλωθοῦν καὶ θὰ παραμείνουν ὡς δοῦλοι εἰς τὰ εἰδωλολατρικὰ ἔθνη «τοὺς Βαβυλωνίους» ἐπὶ ἑβδομῆντα ἔτη. |
12 καὶ ἐν τῷ πληρωθῆναι τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐκδικήσω τὸ ἔθνος ἐκεῖνο, φησὶ Κύριος, καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς ἀφανισμὸν αἰώνιον· | 12 Οταν δε συμπληρωθούν τα εβδομήκοντα έτη, εγώ θα τιμωρήσω, λέγει ο Κυριος, εκείνο το έθνος, που υποδούλωσεν αυτούς, και θα το παραδώσω εις αιώνιον όλεθρον και εξαφανισμόν. | 12 Ὅταν δὲ συμπληρωθοῦν τὰ ἑβδομῆντα ἔτη, τότε Ἐγὼ θὰ τιμωρήσω τὸ εἰδωλολατρικὸν ἐκεῖνο ἔθνος, λέγει ὁ Κύριος, ποὺ ὑπεδούλωσε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, καὶ θὰ τὸ παραδώσω εἰς ὄλεθρον καὶ ἐξαφανισμὸν αἰώνιον. |
13 καὶ ἐπάξω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην πάντας τοὺς λόγους μου, οὓς ἐλάλησα κατ' αὐτῆς, πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ. | 13 Θα επιφέρω και θα πραγματοποιήσω εναντίον της χώρας εκείνης όλας τας απειλάς, τας οποίας προηγουμένως είχα είπει εναντίον της, και όλα όσα είναι γραμμένα στο βιβλίον αυτό. | 13 Θὰ ἐπιφέρω δὲ κατὰ τῆς χώρας ἐκείνης τῶν Χαλδαίων ὅλες τὶς ἀπειλές, ποὺ εἶχα ἐκτοξεύσει ἐναντίον της, ὅλα ὅσα εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τοῦτο. Αὐτὰ εἶναι ἐκεῖνα, τὰ ὁποῖα ἐπροφήτευσεν ὁ Ἱερεμίας ἐναντίον τῶν εἰδωλολατρικῶν ἐθνῶν. |
Ἃ ἐπροφήτευσεν Ἱερεμίας ἐπὶ τὰ ἔθνη. (Μασ. 49 - 34). | Αυτά είναι εκείνα, τα οποία προεφήτευσεν ο Ιερεμίας εναντίον των εθνών. (Μασ. 49 - 34). | «Μασ.Μθ' 34» |
14 Τὰ Αἰλάμ. - Τάδε λέγει Κύριος· συνετρίβη τὸ τόξον Αἰλάμ, ἀρχὴ δυναστείας αὐτῶν. | 14 Εναντίον δε της χώρας Αιλάμ, Σούσων και περιοχής, αυτά λέγει ο Κυριος· Τα τόξα των Αιλαμιτών θα συντριβούν, το κύριον στήριγμα της δυνάμεώς των. | 14 Κατὰ τῶν κατοίκων τῆς Αἰλάμ.Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: «Τὰ τόξα τῶν Αἰλαμιτῶν θὰ συντριβοῦν, δηλαδὴ τὰ ὅπλα αὐτά, ποὺ ἀποτελοῦν τὴν πηγὴν τῆς δυνάμεως των. |
15 καὶ ἐπάξω ἐπὶ Αἰλὰμ τέσσαρας ἀνέμους ἐκ τῶν τεσσάρων ἄκρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν πᾶσι τοῖς ἀνέμοις τούτοις, καὶ οὐκ ἔσται ἔθνος, ὃ οὐχ ἥξει ἐκεῖ, οἱ ἐξωσμένοι Αἰλάμ. | 15 Θα επιφέρω εναντίον των Αιλαμιτών τεσσάρας ανέμους από τα τέσσερα άκρα του ουρανού και θα τους διασκορπίσω εις όλους αυτούς τους ανέμους και δεν θα υπάρξη έθνος, στον οποίον εξόριστοι και απάτριδες δεν θα μεταβούν οι φυγάδες αυτοί Αιλαμίται. | 15 Θὰ ἐπιφέρω ἐναντίον τῶν κατοίκων τῆς Αἰλὰμ τέσσερις ἀνέμους ἀπὸ τὰ τέσσερα ἄκρα τοῦ οὐρανοῦ, δηλαδὴ ἀπὸ ὅλες τὶς κατευθύνσεις, καὶ θὰ διασκορπίσω τοὺς Αἰλαμῖτες εἰς ὅλους αὐτοὺς τοὺς ἀνέμους «δηλαδὴ παντοῦ», ὥστε δὲν θὰ ὑπάρξῃ ἔθνος, εἰς τὸ ὁποῖον δὲν θὰ μεταβοῦν ὡς πρόσφυγες οἱ φυγάδες Αἰλαμῖται. |
16 καὶ πτοήσω αὐτοὺς ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τῶν ζητούντων τὴν ψυχὴν αὐτῶν καὶ ἐπάξω ἐπ' αὐτοὺς κακὰ κατά τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου καὶ ἐπαποστελῶ ὀπίσω αὐτῶν τὴν μάχαιράν μου ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς. | 16 Θα τους κάμω να κυριευθούν από πανικόν και τρόμον ενώπιον των εχθρών των, οι οποίοι θα ζητούν να τους θανατώσουν. Θα επιφέρω εναντίον των ολεθρίας συμφοράς, αναλόγως προς την έξαψιν του δικαίου θυμού μου. Θα αποστείλω όπισθεν των εχθρικήν μάχαιραν, μέχρις ότου τους εξολοθρεύσω τελείως. | 16 Καὶ θὰ κάμω τοὺς κατοίκους τῆς Αἰλάμ, ὥστε νὰ τρέμουν καὶ νὰ πανικοβάλλωνται ἐμπρὸς εἰς τοὺς ἐχθρούς των, οἱ ὁποῖοι ζητοῦν νὰ τοὺς θανατώσουν.Θὰ καταφέρω ἐναντίον των ὄλεθρον καὶ καταστροφὴν ἀνάλογα μὲ τὴν ἔξαψιν τῆς δικαίας ὀργῆς τοῦ θυμοῦ μου καὶ κατόπιν θὰ ἀποστείλω πίσω ἀπὸ αὐτοὺς τὴν τιμωρητικὴν μάχαιράν μου «τὸν ἐχθρικὸν στρατὸν τῶν Βαβυλωνίων», μέχρις ὅτου τοὺς καταστρέφω ἐντελῶς. |
17 καὶ θήσω τὸν θρόνον μου ἐν Αἰλὰμ καὶ ἐξαποστελῶ ἐκεῖθεν βασιλέα καὶ μεγιστᾶνας. | 17 Θα εγκαταστήσω τον θρόνον μου εις την χώραν Αιλάμ και θα εκδιώξω από εκεί τον βασιλέα και τους άρχοντας της χώρας αυτής. | 17 Θὰ στήσω δὲ τὸν θρόνον μου εἰς τὴν χώραν Αἰλὰμ καὶ θὰ ἐκθρονίσω καὶ θὰ ἀποπέμψω ἀπὸ ἐκεῖ τὸν βασιλιᾶ καὶ τοὺς ἄρχοντές του. |
18 καὶ ἔσται ἐπ' ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν καὶ ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Αἰλάμ, λέγει Κύριος. - ᾿Εν ἀρχῇ βασιλεύοντος Σεδεκίου βασιλέως ἐγένετο ὁ λόγος οὗτος περὶ Αἰλάμ. | 18 'Αλλα ικατά τας εσχάτας ημέρας θα επαναφέρω τους αιχμαλώτους Αιλάμ εις την πατρίδα των, λέγει ο Κυριος.- Η προφητεία αυτή του Ιερεμίου δια τους Αιλαμίτας έγινε κατά την αρχήν της βασιλείας Σεδεκίου βασιλέως των Ιουδαίων. | 18 Κατὰ τὶς ἔσχατες ὅμως ἡμέρες θὰ συμβῇ τοῦτο· θὰ φέρω καὶ πάλιν πίσω εἰς τὴν πατρίδα των τοὺς αἰχμαλώτους κατοίκους τῆς Αἰλάμ, λέγει ὁ Κύριος».Ὁ Κύριος ὡμίλησε πρὸς τὸν Ἱερεμίαν καὶ εἶπε τοὺς λόγους αὐτοὺς διὰ τοὺς κατοίκους τῆς Αἰλὰμ κατὰ τὴν ἀρχὴν τῆς βασιλείας τοῦ βασιλιᾶ τῆς Ἰουδαίας Σεδεκία. |