Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα | Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα | Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα |
1 ΚΑΙ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου καὶ φυλάξῃ τὰ φυλάγματα αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας. | 1 Πρέπει, λοιπόν, να αγαπήσης Κυριον τον Θεόν σου και να τηρήσης όσα σου ζητεί να φυλάξης, δηλαδή τους νόμους του, τας εντολάς του και τας διατάξστου, όλας τας ημέρας της ζωής σου. | 1 Πρέπει λοιπὸν νὰ ἀγαπήσῃς Κύριον τὸν Θεόν σου καὶ νὰ τηρήσῃς ὅσα ζητεῖ νὰ φυλάξῃς, τοὺς νόμους Του, τὰς ἐντολάς Του καὶ τὰ προστάγματά Του καθ' ὅλον τὸ διάστημα τῆς ζωῆς σου. |
2 καὶ γνώσεσθε σήμερον, ὅτι οὐχὶ τὰ παιδία ὑμῶν, ὅσοι οὐκ οἴδασιν οὐδὲ εἴδοσαν τὴν παιδείαν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου καὶ τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιὰν καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλὸν | 2 Σας καλώ σήμερον να κατανοήσετε τας δωρεάς του Θεού. Δεν απευθύνομαι εις τα παιδιά σας, τα οποία δεν εγνώρισαν και ούτε είδον την στοργικήν και παιδαγωγικήν φροντίδα του Κυρίου δια σας, τα μεγάλα του έργα, την παντοδύναμον δεξιάν του, την μεγαλειώδη δύναμίν του, | 2 Καὶ πρέπει νὰ καταλάβετε τώρα τὴν ὑποχρέωσιν αὐτὴν τῆς ἐμπράκτου ἀγάπης πρὸς τὸν Θεὸν σεῖς οἱ ἴδιοι· διότι σεῖς, καὶ ὄχι τὰ παιδιά σας, εἶσθε ἐκεῖνοι, ποὺ ἔχετε πεῖραν τῆς προστασίας τοῦ Θεοῦ σας. Τὰ παιδιά σας δὲν γνωρίζουν, οὔτε εἶδαν τὸν θαυμαστὸν τρόπον, μὲ τὸν ὁποῖον σᾶς ἐπαιδαγώγησεν ὁ Κύριος καὶ Θεός σας, καὶ τὰ ἔνδοξα κατορθώματά Του καὶ τὸ παντοδύναμον χέρι Του καὶ τὴν ἀκατανίκητον δύναμίν Του. |
3 καὶ τὰ σημεῖα αὐτοῦ καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ, ὅσα ἐποίησεν ἐν μέσῳ Αἰγύπτου Φαραὼ βασιλεῖ Αἰγύπτου καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ, | 3 τα σημάδια της παντοδυνάμου παρουσίας του και τα καταπληκτικά θαύματα, όσα έκαμε εις όλην την Αίγυπτον, εναντίον του Φαραώ και εναντίον όλης της χώρας του, | 3 Οὔτε εἶδαν τὰ σημεῖα, τὰ ἐκπληκτικὰ ἐκεῖνα δείγματα τῆς δυνάμεώς Του καὶ τὰ φοβερὰ ἔργα Του, τὰ ὁποῖα ἔκανε μέσα εἰς τὴν Αἴγυπτον, ἐμπρὸς εἰς τὸν Φαραώ, τὸν βασιλέα τῆς Αἰγύπτου, καὶ εἰς ὅλην τὴν χώραν του. |
4 καὶ ὅσα ἐποίησε τὴν δύναμιν τῶν Αἰγυπτίων, τὰ ἅρματα αὐτῶν καὶ τὴν ἵππον αὐτῶν, καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν, ὡς ἐπέκλυσε τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης τῆς ἐρυθρᾶς ἐπὶ προσώπου αὐτῶν καταδιωκόντων αὐτῶν ἐκ τῶν ὀπίσω ὑμῶν καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς Κύριος ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας, | 4 όσα έκαμε εναντίον της στρατιωτικής δυνάμεως των Αιγυπτίων, των πολεμικών αρμάτων, του ιππικού των, εναντίον όλης της ισχυράς δυνάμεώς των, πως, δηλαδή, το ύδωρ της Ερυθράς Θαλάσσης κατεπλημμύρησεν εναντίον αυτών, τότε που σας κατεδίωκον κατά πόδας, και τους κατέστρεψεν ο Κυριος, όπως και μέχρι σήμερον το βλέπει κανείς. | 4 Δὲν εἶδαν καὶ αὐτὰ ποὺ ἔκανε εἰς τὴν πολεμικὴν δύναμιν τῶν Αἰγυπτίων, εἰς τὰ ἅρματά των καὶ τὸ ἱππικόν των καὶ τοὺς πολεμιστάς των, πῶς δηλαδὴ ἐπλημμύρισε καὶ πάλιν ἐμπρὸς τῶν τὸ νερὸ τῆς Ἐρυθρᾶς Θαλάσσης, ἐνῶ αὐτοὶ σᾶς κατεδίωκαν καὶ εἰσῆλθαν ἀπὸ πίσω σας εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἔτσι τοὺς κατέστρεψε, πρᾶγμα ποὺ φαίνεται μέχρι σήμερον. |
5 καὶ ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἕως ἤλθετε εἰς τὸν τόπον τοῦτον, | 5 Ομιλώ προς σας, δια να ενθυμηθήτε πόσα άλλα θαύματα έκαμε προς χάριν σας ο Θεός, εις την έρημον, μέχρις ότου ήλθατε στον τόπον τούτον. | 5 Δὲν εἶδαν ἐπίσης τὰ παιδιά σας καὶ αὐτά, ποὺ ἔκανε ὁ Θεὸς διὰ σᾶς εἰς τὴν ἔρημον, ἕως ὅτου ἔλθετε εἰς αὐτὸν τὸν τόπον, |
6 καὶ ὅσα ἐποίησε τῷ Δαθὰν καὶ ᾿Αβειρὼν υἱοὺς ῾Ελιὰβ υἱοῦ Ρουβήν, οὓς ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν καὶ πᾶσαν αὐτῶν τὴν ὑπόστασιν τὴν μετ᾿ αὐτῶν ἐν μέσῳ παντὸς ᾿Ισραήλ, | 6 Οσα έκαμε εναντίον του Δαθάν και του Αβειρών, οι οποίοι ήσαν υιοί του Ελιάβ, υιού του Ρουβήν, τους οποίους ήνοιξεν η γη το στόμα της και κατέπιεν αυτούς και τας οικογενείας των και τας σκηνάς των και όλα τα υπάρχοντά των, εν μέσω όλου του ισραηλιτικού λαού. | 6 καὶ ὅσα ἔκανε εἰς τὸν Δαθὰν καὶ τὸν Ἀβειρών, τοὺς υἱοὺς τοῦ Ἐλιάβ, ποὺ ἦτο υἱὸς τοῦ Ρουβήν, πῶς δηλαδὴ ἄνοιξε ἡ γῆ τὸ στόμα της καὶ τοὺς κατέπιε μαζὶ μὲ τὰς οἰκογενείας των καὶ τὰς σκηνάς των καὶ μὲ ὅλα τὰ ὑπάρχοντά των ἐμπρὸς εἰς ὅλους τοὺς Ἰσραηλίτας. |
7 ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑώρακαν πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὰ μεγάλα, ὅσα ἐποίησεν ἐν ὑμῖν σήμερον. | 7 Είδατε, με τα ίδια σας τα μάτια, όλα τα μεγάλα και θαυμαστά έργα του Κυρίου, όσα έκαμεν ο Θεός μέχρις σήμερον ενώπιόν σας. | 7 Ὅλα αὐτὰ τὰ μεγάλα καὶ ἐκπληκτικὰ ἔργα τοῦ Κυρίου, ποὺ ἔκανε μέχρι σήμερον ἐμπρός σας, τὰ ἔχουν ἰδεῖ τὰ δικά σας μάτια. |
8 καὶ φυλάξεσθε πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἵνα ζῆτε καὶ πολυπλασιασθῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσετε τὴν γῆν, εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν ᾿Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν, | 8 Φυλάξατε, λοιπόν, όλας τας εντολάς του, τας οποίας εγώ σήμερον σας παραγγέλλω, δια να ζήτε και πληθυνθήτε, δια να εισέλθετε και καταλάβετε ως ιδικήν σας την γην της Επαγγελίας, προς την οποίαν διαβαίνετε τώρα τον Ιορδάνην ποταμόν, δια να γίνετε κύριοι αυτής. | 8 Πρέπει ἑπομένως νὰ τηρήσετε ὅλας τὰς ἐντολάς του, ὅσας σοῦ παραγγέλλω ἐγὼ σήμερον, διὰ νὰ ζῆτε καὶ πολλαπλασιασθῆτε καὶ νὰ εἰσέλθετε καὶ κληρονομήσετε τὴν χώραν, εἰς τὴν ὁποίαν περνᾶτε ἤδη τὸν Ἰορδάνην διὰ νὰ τὴν κληρονομήσετε. |
9 ἵνα μακροημερεύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ᾿ αὐτούς, γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι· | 9 Συμμορφωθήτε προς το θέλημα του Θεού, δια να ζήσετε πολλάς ημέρας εις την χώραν, την οποίαν με όρκον υπεσχέθη να την δώση ο Κυριος στους προπάτοράς σας και έπειτα από αυτούς εις σας, τους απογόνους των, την γην της Επαγγελίας, την ρέουσαν γάλα και μέλι. | 9 Καὶ ἔτσι θὰ ζῆτε ἐπὶ πολλὰ χρόνια εἰς τὴν χώραν, ποὺ ὑπεσχέθη ὁ Κύριος μὲ ὅρκον εἰς τοὺς προγόνους σας ὅτι θὰ τὴν χαρίσῃ εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς τοὺς ἀπογόνους των μετὰ ἀπὸ αὐτούς, χώραν ὅπου τρέχει γάλα καὶ μέλι. |
10 ἔστι γὰρ ἡ γῆ, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν, οὐχ ὥσπερ γῆ Αἰγύπτου ἐστίν, ὅθεν ἐκπεπόρευσθε ἐκεῖθεν, ὅταν σπείρωσι τὸν σπόρον καὶ ποτίζωσι τοῖς ποσὶν αὐτῶν ὡσεὶ κῆπον λαχανείας· | 10 Είναι δε η χώρα, προς την οποίαν βαδίζετε δια να την κληρονομήσετε, όχι όπως είναι η χώρα της Αιγύπτου, από την οποίαν εξήλθατε. Εκεί όταν ρίπτουν τον σπόρον, ποτίζουν την γην, ως εάν είναι λαχανόκηπος, με ποτιστικά μέσα, που τα κινούν με τα πόδια των. | 10 Διότι ἡ χώρα, εἷς τὴν ὁποίαν εἰσέρχεσαι ἤδη διὰ νὰ τὴν κληρονομήσῃς, δεν εἶναι σὰν τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου, ἀπὸ ὅπου ἐβγήκατε ἐλεύθεροι. Ἐκεῖ ὅταν σπείρουν κάποιον σπόρον, πρέπει ἀπαραιτήτως καὶ νὰ ποτίζουν, σὰν νὰ εἶναι λαχανόκηπος, καὶ ἔτσι νὰ ταλαιπωροῦν ἰδιαιτέρως τὰ πόδια των κατὰ τὸ πότισμα. |
11 ἡ δὲ γῆ, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν, γῆ ὀρεινὴ καὶ πεδεινή, ἐκ τοῦ ὑετοῦ τοῦ οὐρανοῦ πίεται ὕδωρ, | 11 Ενώ η χώρα, εις την οποίαν σεις πορεύεσθε δια να την καταλάβετε ως ιδιοκτησίαν σας, είναι χώρα ορεινή και πεδινή, ποτίζεται δε και χορταίνει από το νερό της βροχής που έρχεται εκ του ουρανού. | 11 Ἡ χώρα ὅμως, εἰς τὴν ὁποίαν εἰσέρχεσαι ἤδη διὰ νὰ τὴν κληρονομήσῃς, εἶναι χώρα καὶ ὀρεινὴ καὶ πεδινή. Πίνει δὲ μὲ ἀφθονίαν ἀπὸ τὸ νερὸ τῆς βροχῆς τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποτίζεται. |
12 γῆ, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου ἐπισκοπεῖται αὐτὴν διαπαντός, οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐπ᾿ αὐτῆς ἀπ᾿ ἀρχῆς τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἕως συντελείας τοῦ ἐνιαυτοῦ. | 12 Είναι χώρα, την οποίαν Κυριος ο Θεός σου επιβλέπει πάντοτε και επιμελείται, επί της οποίας οι οφθαλμοί του Κυρίου με στοργήν επιβλέπουν από την αρχήν έως το τέλος εκάστου έτους. | 12 Εἶναι χώρα, ποὺ τὴν προσέχει καὶ τὴν φροντίζει συνεχῶς Κύριος ὁ Θεός σου. Τὰ μάτια τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ σου εἶναι διαρκῶς ἐπάνω της ἀπὸ τὴν ἀρχὴν τοῦ χρόνου καὶ μέχρι τοῦ τέλους τοῦ χρόνου, καθ' ὅλας τὰς ἐποχάς. Εἰς Ἐκεῖνον δηλαδὴ ὀφείλεται πρὸ πάντων ἡ εὐφορία της. |
13 ᾿Εὰν δὲ ἀκοῇ ἀκούσητε πάσας τὰς ἐντολάς, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾶν Κύριον τὸ Θεόν σου καὶ λατρεύειν αὐτῷ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, | 13 Εάν, λοιπόν, ακούσετε και υπακούσετε εις πάσας τας εντολάς, τας οποίας εγώ σήμερον σας δίδω, δηλαδή να αγαπάτε Κυριον τον Θεόν σας και αυτόν να λατρεύετε με όλην σας την καρδίαν και με όλην σας την διάνοιαν, | 13 Ἐὰν λοιπὸν ὑπακούσετε μὲ ὅλην σας τὴν ψυχὴν εἰς τὰς ἐντολάς, τὰς ὁποίας σοῦ παραγγέλλω ἐγὼ σήμερον, δηλαδὴ νὰ ἀγαπᾷς Κύριον τὸν Θεόν σου καὶ νὰ τὸν λατρεύῃς μὲ ὅλην τὴν καρδιά σου καὶ μὲ ὅλην τὴν ψυχήν σου, |
14 καὶ δώσει τὸν ὑετὸν τῇ γῇ σου καθ᾿ ὥραν πρώϊμον καὶ ὄψιμον, καὶ εἰσοίσεις τὸν σῖτόν σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ἔλαιόν σου· | 14 Ο Θεός θα στέλλη (ποτιστικήν) βροχήν εις την γην σας, πρώϊμον και όψιμον, εις τον κατάλληλον καιρόν, και θα συγκομίζετε το σιτάρι σας, τον οίνον σας και το έλαιόν σας. | 14 τότε καὶ ὁ Θεὸς θὰ ρίχνῃ τὴν βροχὴν εἰς τὴν χώραν σου, ἀκριβῶς εἰς τὸν καιρὸν ποὺ χρειάζεται, πρώϊμον καὶ ὄψιμον. Καὶ θὰ μαζεύῃς τὸ σιτάρι σου καὶ τὸ κρασί σου καὶ τὸ λάδι σου. |
15 καὶ δώσει χορτάσματα ἐν τοῖς ἀγροῖς σου τοῖς κτήνεσί σου· | 15 Θα δίδη επίσης ο Θεός πλούσια χόρτα στους αγρούς σας, άφθονον βοσκήν δια τα ζώα σας. | 15 Θὰ φροντίσῃ ἐπίσης ὁ Θεὸς νὰ φυτρώνῃ ἄφθονο χορτάρι εἰς τὰ χωράφια σου, διὰ νὰ βόσκουν τὰ ζῶα σου. |
16 καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ πλατυνθῇ ἡ καρδία σου καὶ παραβῆτε καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς, | 16 Οταν όμως φάγετε και χορτασθήτε, προσέχετε στον εαυτόν σας, μήπως τυχόν ανοίξη εις τα υλικά διάπλατα η καρδιά σας και δελεαζόμενοι από τας τέρψεις παραβήτε το θέλημα του Κυρίου και λατρεύσετε άλλους θεούς και προσκυνήσετε αυτούς, | 16 Ὅταν ὅμως φάγῃς καὶ χορτάσῃς, πρόσεχε εἰς τὸν ἑαυτόν σου, μήπως φουσκώσῃ καὶ ὑπερηφανευθῇ ἡ καρδιά σου καὶ παραβῆτε τὴν συμφωνίαν σας μὲ τὸν Κύριον καὶ λατρεύσετε ἄλλους θεοὺς καὶ τοὺς προσκυνήσετε. |
17 καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ Κύριος ἐφ᾿ ὑμῖν καὶ συσχῇ τὸν οὐρανόν, καὶ οὐκ ἔσται ὑετός, καὶ ἡ γῆ οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς, καὶ ἀπολεῖσθε ἐν τάχει ἀπό τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς, ἧς Κύριος ἔδωκεν ὑμῖν. | 17 Οπότε θα οργισθή ο Κυριος εναντίον σας και θα κλείση τον ουρανόν. Και τότε δεν θα πέση βροχή εις την γην και η χώρα δεν θα δώση τους καρπούς της και σεις θα καταστραφήτε αμέσως από το πρόσωπον της ευφόρου και πλουσίας γης, την οποίαν σας έδωκεν ο Κυριος. | 17 Ἂν γίνῃ τοῦτο, θὰ ὀργισθῇ πολὺ ἐναντίον σας ὁ Κύριος. Καὶ θὰ κλείσῃ τὸν οὐρανὸν καὶ δὲν θὰ πέφτῃ βροχὴ καὶ δεν θὰ δίδῃ ἡ γῆ τὰ γεννήματά της καὶ ἔτσι θὰ ἑξαφανισθῆτε πολὺ γρήγορα ἀπὸ τὴν ὡραίαν καὶ εὔφορον χώραν, ποὺ σᾶς ἐχάρισεν ὁ Κύριος. |
18 καὶ ἐμβαλεῖτε τὰ ρήματα ταῦτα εἰς τὴν καρδίαν ὑμῶν καὶ εἰς τὴν ψυχὴν ὑμῶν· καὶ ἀφάψετε αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρὸς ὑμῶν, καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν ὑμῶν· | 18 Βαλετε τα λόγια αυτά εις την διάνοιάν σας και εις την καρδίαν σας, δέσατέ τα, ως σημείον Θεού, εις τα χέρια σας, δια να είναι πάντοτε σταθερά εμπρός εις τα μάτια σας. | 18 Προσέχετε λοιπὸν καὶ βάλετε τὰ λόγια αὐτὰ μέσα εἰς τὴν καρδιά σας καὶ εἰς τὴν ψυχήν σας καὶ νὰ τὰ δέσετε εἰς τὰ χέρια σας σὰν σημάδι, ὥστε νὰ εἶναι σταθερὰ ἐμπρὸς εἰς τὰ μάτια σας, διὰ νὰ τὰ βλέπετε πάντοτε. |
19 καὶ διδάξετε αὐτὰ τὰ τέκνα ὑμῶν λαλεῖν ἐν αὐτοῖς καθημένους ἐν οἴκῳ καὶ πορευομένους ἐν ὁδῷ καὶ καθεύδοντας καὶ διανισταμένους. | 19 Αυτά τα λόγια του Θεού πρέπει να τα διδάξετε εις τα παιδιά σας, δια να συνομιλούν γύρω από αυτά, όταν κάθωνται στο σπίτι, όταν περιπατούν στον δρόμον, όταν ετοιμάζωνται να κοιμηθούν και όταν σηκώνωνται από τον ύπνον. | 19 Καὶ νὰ τὰ διδάξετε εἰς τὰ παιδιά σας, ὥστε νὰ τὰ λέγουν καὶ ὅταν κάθωνται εἰς τὸ σπίτι καὶ ὅταν βαδίζουν εἰς τὸν δρόμον καὶ ὅταν πρόκειται νὰ κοιμηθοῦν καὶ ὅταν ξυπνοῦν. |
20 καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν, | 20 Θα γράψετε αυτά στους παραστάτας της θύρας των οικιών σας και εις όλας τας θύρας σας. | 20 Νὰ τὰ γράψετε ἐπίσης ἐπάνω εἰς τοὺς παραστάτας τῶν σπιτιῶν καὶ τῶν αὐλοθυρῶν σας. |
21 ἵνα μακροημερεύσητε καὶ αἱ ἡμέραι τῶν υἱῶν ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς, καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τῆς γῆς. | 21 Θα τηρήσετε όλα αυτά δια να μακροημερεύσετε σεις οι ίδιο, και δια να γίνουν πολλαί και μακραί αι ημέραι των παιδιών σας επάνω εις την γην, την οποίαν ωρκίσθη ο Κυριος στους προπάτοράς σας να τους την δώση, να γίνουν όσαι αι ημέραι του ουρανού επί της γης, να διαρκέσουν μέχρι τέλους του κόσμου. | 21 Ἔτσι θὰ ζήσετε πολλὰ χρόνια καὶ θὰ εἶναι αἱ ἡμέραι τῶν ἀπογόνων σας εἰς τὴν χώραν, ποὺ ὑπεσχέθη μὲ ὅρκον ὁ Κύριος εἰς τοὺς προγόνους σας ὅτι θὰ τοὺς τὴν χαρίσῃ, τόσον πολλαὶ καὶ ἀτελείωτοι, ὅπως ἀκριβῶς εἶναι καὶ αἱ ἡμέραι τοῦ οὐρανοῦ ἐπάνω ἀπὸ τὴν γῆν. |
22 καὶ ἔσται ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ποιεῖν, ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν καὶ πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ προσκολλᾶσθαι αὐτῷ, | 22 Εάν με την καρδιά και την ψυχήν σας υπακούσετε εις όλας αυτάς τας εντολάς, τας οποίας εγώ σας δίδω δια να τηρήσετε, εάν δηλαδή αγαπάτε Κυριον τον Θεόν σας και βαδίζετε στον δρόμον των εντολών του και είσθε προσκολλημμένοι με πίστιν εις αυτόν, | 22 Καὶ ὅταν ὑπακούσετε μὲ ὅλην σας τὴν ψυχὴν εἰς ὅλας αὐτὰς τὰς ἐντολάς, τὰς ὁποίας σοῦ παραγγέλλω ἐγὼ σήμερον νὰ τηρῆτε, δηλαδὴ νὰ ἀγαπᾶτε Κύριον τὸν Θεόν μας καὶ νὰ ἀκολουθῆτε τοὺς δρόμους, ποὺ Ἐκεῖνος ὑποδεικνύει, καὶ νὰ εἶσθε προσκολλημένοι εἰς Αὐτόν, |
23 καὶ ἐκβαλεῖ Κύριος πάντα τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ κληρονομήσετε ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρὰ μᾶλλον ἢ ὑμεῖς. | 23 τότε ο Κυριος θα εκδιώξη από εμπρός σας όλα τα εχθρικά προς σας ειδωλολατρικά έθνη και θα κληρονομήσετε σεις την χώραν και τα αγαθά εθνών πολύ μεγαλυτέρων και ισχυρότερων από σας. | 23 θὰ ξερριζώσῃ καὶ θὰ βγάλῃ ἀπὸ ἐμπρός σας ὁ Κύριος ὅλα αὐτὰ τὰ εἰδωλολατρικὰ ἔθνη. Καὶ θὰ κληρονομήσετε σεῖς αὐτά, ποὺ τὰ κατεῖχαν ἔθνη πολὺ μεγαλύτερα καὶ δυνατώτερα ἀπὸ σᾶς. |
24 πάντα τὸν τόπον, οὗ ἐὰν πατήσῃ τὸ ἴχνος τοῦ ποδὸς ὑμῶν, ὑμῖν ἔσται· ἀπὸ τῆς ἐρήμου καὶ ᾿Αντιλιβάνου καὶ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐπὶ δυσμῶν ἔσται τὰ ὅριά σου. | 24 Καθε τόπος, τον οποίον θα πατήσουν τα πόδια σας θα είναι ιδικός σας. Από την έρημον περιοχήν του νότου έως το όρος Αντιλίβανον προς βρραν, από τον μεγάλον ποταμόν τον Ευφράτην και δυτικώς μέχρι της Μεσογείου Θαλάσσης θα εκταθούν τα όρια της χώρας σας. | 24 Κάθε τόπος, ὅπου θὰ πατήσουν τὰ πόδια σας, θὰ εἶναι ἰδικός σας. Ἀπὸ τὴν ἔρημον, ποὺ εἶναι πρὸς νότον (- ἔρημος τοῦ Ἰούδα), καὶ ἕως τὸν Ἀντιλίβανον πρὸς βορρᾶν καὶ ἀπὸ τὸν μεγάλον ἐκεῖνον ποταμόν, τὸν ποταμὸν Εὐφράτην, ποὺ εἶναι πρὸς ἀνατολάς, καὶ ἕως τὴν θάλασσαν (τὴν Μεσόγειον), ποὺ εὑρίσκεται πρὸς δυσμάς, θὰ ἀπλωθοῦν τὰ σύνορα τῆς χώρας σου. |
25 οὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπον ὑμῶν· τὸν φόβον ὑμῶν καὶ τὸν τρόμον ὑμῶν ἐπιθήσει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς, ἐφ᾿ ἧς ἂν ἐπιβῆτε ἐπ᾿ αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐλάλησε πρὸς ὑμᾶς. | 25 Κανείς δεν θα αντισταθή ενώπιόν σας. Τον φόβον και τον τρόμον σας, θα εμβάλη Κυριος ο Θεός σας στους ανθρώπους όλων των χωρών, προς τας οποίας σεις θα απλωθήτε, όπως σας υπεσχέθη ο Θεός. | 25 Δὲν θὰ τολμήσῃ κανεὶς νὰ ἀντισταθῇ ἐμπρός σας καὶ νὰ σᾶς ἀντιμετωπίσῃ. Θὰ διαδώσῃ Κύριος ὁ Θεός σας τὸν φόβον καὶ τὸν τρόμον, ποὺ θὰ προκαλῇ ἡ παρουσία σας, εἰς κάθε χώραν, εἰς τὴν ὁποίαν θὰ εἰσέρχεσθε σὰν κατακτηταί, ὅπως ἀκριβῶς σᾶς τὸ εἶπεν ὁ Κύριος. |
26 ᾿Ιδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν· | 26 Ιδού, εγώ σας δίδω σήμερον και παραθέτω ενώπιόν σας την ευλογίαν μου και την κατάραν μου. | 26 Ἰδοὺ δίδω καὶ παρουσιάζω ἐγὼ ἐμπρός σας σήμερον τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν· |
27 τὴν εὐλογίαν, ἐὰν ἀκούσητε τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον, | 27 Την ευλογίαν, εάν υπακούσετε εις τας εντολάς Κυρίου του Θεού σας, όσας εγώ σήμερον παραγγέλλω προς σας. | 27 τὴν εὐλογίαν, ἐὰν ὑπακούσετε εἰς τὰς ἐντολὰς το Κυρίου καὶ Θεοῦ σας, τὰς ὁποίας ἐγὼ σᾶς παραγγέλλω σήμερον· |
28 καὶ τὴν κατάραν, ἐὰν μὴ ἀκούσητε τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον, καὶ πλανηθῆτε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετειλάμην ὑμῖν, πορευθέντες· λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις, οὓς οὐκ οἴδατε. | 28 Την κατάραν δέ, εάν δεν υπακούσετε εις τας εντολάς Κυρίου του Θεού μας, τας οποίας εγώ σήμερον σας δίδω, εάν παρεκκλίνετε και απομακρυνθήτε από την οδόν, την οποίαν σας διέταξα, και πορευθήτε να λατρεύσετε θεούς άλλους, τους οποίους προηγουμένως δεν εγνωρίζατε. | 28 καὶ τὴν κατάραν, ἐὰν δὲν ὑπακούσετε εἰς τὰς ἐντολὰς τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ μας, ποὺ ἐγὼ σᾶς παραγγέλλω σήμερον, καὶ ξεστρατίσετε ἀπὸ τὸν δρόμον, εἰς τὸν ὁποῖον σᾶς παρήγγειλα νὰ βαδίζετε, καὶ ὑπάγετε καὶ λατρεύσετε ἄλλους θεούς, ποὺ δὲν τοὺς ἔχετε γνωρίσει. |
29 καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν διαβαίνεις ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν, καὶ δώσεις τὴν εὐλογίαν ἐπ᾿ ὄρος Γαριζὶν καὶ τὴν κατάραν ἐπ᾿ ὄρος Γαιβάλ. | 29 Οταν δε Κυριος ο Θεός σας σας εισαγάγη εις την χώραν, προς την όποίαν μεταβαίνετε δια να την καταλάβετε, θα απαγγείλετε τας μεν ευλογίας στο όρος Γαριζίν, τας δε κατάρας στο όρος Γαιβάλ. | 29 Ὅταν λοιπὸν σὲ βάλῃ Κύριος ὁ Θεός σου μέσα εἰς τὴν χώραν, εἰς τὴν ὁποίαν προχωρεῖς ἤδη διὰ νὰ τὴν κληρονομήσῃς, τότε νὰ ἀπαγγείλῃς τὴν εὐλογίαν εἰς τὸ βουνὸ Γαριζὶν καὶ τὴν κατάραν εἰς τὸ βουνὸ Γαιβάλ. |
30 οὐκ ἰδοὺ ταῦτα πέραν τοῦ ᾿Ιορδάνου ὀπίσω ὁδὸν δυσμῶν ἡλίου ἐν γῇ Χαναὰν τὸ κατοικοῦν ἐπὶ δυσμῶν ἐχόμενον τοῦ Γολγὸλ πλησίον τῆς δρυὸς τῆς ὑψηλῆς;) | 30 (Τα όρη αυτά δεν ευρίσκονται πέραν του Ιορδάνου, οπίσω της οδού, που οδηγεί προς δυσμάς, εις την χώραν των Χαναναίων, οι οποίοι κατοικούν δυτικώς πλησίον του Γολγόλ και πλησίον της υψηλής δρυός;) | 30 (Εἶναι γνωστὰ αὐτὰ τὰ βουνά. Δὲν εὑρίσκονται πέραν τοῦ Ἰορδάνου, πίσω ἀπὸ τὸν δρόμον ποὺ ὁδηγεῖ πρὸς δυσμάς, εἰς τὴν περιοχὴν ποὺ κατέχουν οἱ Χαναναῖοι, οἱ ὁποῖοι κατοικοῦν πρὸς δυσμάς, ἐν συνεχείᾳ τῆς Γολγὸλ καὶ κοντὰ εἰς τὴν ὑψηλὴν δρῦν;) |
31 ὑμεῖς γὰρ διαβαίνετε τὸν ᾿Ιορδάνην εἰσελθόντες κληρονομῆσαι τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ὑμῖν ἐν κλήρῳ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ κατοικήσετε ἐν αὐτῇ· | 31 Ανακοινώνω αυτά προς σας τώρα, διότι εντός ολίγου θα διαβήτε τον Ιορδάνην ποταμόν, δια να εισέλθετε και κληρονομήσετε την γην, την οποίαν Κυριος ο Θεός σας δίδει ως κλήρον σας όλας τας ημέρας της ζωής σας, δια να κατοικήσετε εις αυτήν. | 31 Σᾶς τὰ λέγω αὐτά, διότι ἤδη σεῖς πρόκειται νὰ περάσετε τὸν Ἰορδάνην, διὰ νὰ εἰσέλθετε καὶ κληρονομήσετε τὴν χώραν, τὴν ὁποίαν σᾶς δίδει Κύριος ὁ Θεός μας ὡς κληρονομίαν σας δι' ὅλην σας τὴν ζωήν, καὶ θὰ κατοικήσετε εἰς αὐτήν. |
32 καὶ φυλάξεσθε τοῦ ποιεῖν πάντα τὰ προστάγματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις ταύτας, ὅσας ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον. | 32 Θα προσέξετε, λοιπόν, ώστε να τηρήτε όλας τας εντολάς του, όλα τα προστάγματά του και τας κρίσστου, όσας εγώ σήμερον παραθέτω ενώπιόν σας. | 32 Πρέπει δὲ νὰ προσέξετε, ὥστε νὰ τηρήσετε ὅλας τὰς ἐντολὰς τοῦ Κυρίου καὶ τοὺς νόμους αὐτούς, ποὺ δίδω ἐγὼ πρὸς σᾶς σήμερον. |