Παρασκευή, 19 Απριλίου 2024
Ανατ: 06:45
Δύση: 20:05
Σελ. 11 ημ.
110-256
16ος χρόνος, 5907η ημέρα
Έκδοση: 4η

ΖΑΧΑΡΙΑΣ - ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 (Γ)


 
 

ΚΕΦΑΛΑΙΑ


 
Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
1 ΚΑΙ ἔδειξέ μοι Κύριος ᾿Ιησοῦν, τὸν ἱερέα τὸν μέγαν, ἑστῶτα πρὸ προσώπου ἀγγέλου Κυρίου, καὶ ὁ διάβολος εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τοῦ ἀντικεῖσθαι αὐτῷ. 1 Ο Κυριος, διηγείται ο προφήτης, μου έδειξε τον Ιησούν, τον αρχιερέα, να ίσταται ενώπιον του αγγέλου του Κυρίου· και ο διάβολος ίστατο εκ δεξιών του αρχιερέως, δια να αντιτίθεται προς αυτόν. 1 Κατόπιν ὁ Κύριός μοῦ ἔδειξε, λέγει ὁ Προφήτης, τὸν ἀρχιερέα Ἰησοῦν, ὁ ὁποῖος ἐστέκετο ἐμπρὸς εἰς τὸν ἄγγελον τοῦ Κύριον, ὁ δὲ διάβολος ἐστέκετο εἰς τὰ δεξιὰ τοῦ ἀρχιερέως, διὰ νὰ τὸν κατηγορῇ, νὰ τοῦ ἀντιτίθεται καὶ νὰ τὸν πολεμῇ.
2 καὶ εἶπε Κύριος πρὸς τὸν διάβολον· ἐπιτιμήσαι Κύριος ἐν σοί, διάβολε, καὶ ἐπιτιμήσαι Κύριος ἐν σοὶ ὁ ἐκλεξάμενος τὴν ῾Ιερουσαλήμ· οὐκ ἰδοὺ τοῦτο ὡς δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός; 2 Ο άγγελος Κυρίου είπεν στον διάβολον· “ο Κυριος να σε επιτημήση, διάβολε, να σε επιτιμήση ο Κυριος, ο οποίος έχει εκλέξει την Ιερουσαλήμ ως πάλιν του. Ωσάν δαυλός, που απεσπάσθη από την φωτιάν, δεν είναι ο αρχιερεύς αυτός, που εσώθη από την καταστροφήν του έθνους;” 2 Καὶ ὁ Κύριος διὰ φωνῆς ἀγγέλου, ὁ ὁποῖος ὠμιλοῦσε ἐκ μέρους του, εἶπε πρὸς τὸν διάβολον: «Ἀπὸ τὸν Θεὸν νὰ τὸ εὕρης καὶ ὁ Κύριος νὰ σὲ ἐπιτιμήσῃ, διάβολε, διὰ τὴν ἀδικίαν ποὺ ἀποτολμᾷς! Νὰ σὲ ἐπιτιμήσῃ ὁ Κύριος, ὁ ὁποῖος ἐξέλεξε τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς πόλιν καὶ ἕδραν ἰδικήν του. Μήπως ὁ ἀρχιερεὺς αὐτὸς δὲν ὁμοιάζει πρὸς μισοκαμένο δαυλί, τὸ ὁποῖον ἀνεσύρθη ἀπότομα καὶ ἐσώθη ἀπὸ τὴν ἐθνικὴν συμφορὰν τῶν δεινῶν τῆς αἰχμαλωσίας, ποὺ ἦταν ὁμοία μὲ ἀναμμένην φωτιά;»
3 καὶ ᾿Ιησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ρυπαρὰ καὶ εἱστήκει πρὸ προσώπου τοῦ ἀγγέλου. 3 Ο δε αρχιερεύς Ιησούς ήτο ενδεδυμένος με ρυπαρά ενδύματα και ίστατο όρθιος ενώπιον του αγγέλου. 3 Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἰησοῦς ἦταν ντυμένος μὲ ἐνδύματα ἀκάθαρτα καὶ ἐστέκετο ὄρθιος ἐμπρὸς εἰς τὸν ἄγγελον τοῦ Κυρίου.
4 καὶ ἀπεκρίθη καὶ εἶπε πρὸς τοὺς ἑστηκότας πρὸ προσώπου αὐτοῦ λέγων· ἀφέλετε τὰ ἱμάτια τὰ ρυπαρὰ ἀπ᾿ αὐτοῦ. καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· ἰδοὺ ἀφῄρηκα τὰς ἀνομίας σου, καὶ ἐνδύσατε αὐτὸν ποδήρη 4 Ο δε άγγελος ωμίλησε και είπε προς τους άλλους αγγέλους, που ίσταντο ενώπιόν του· “βγάλετε τα ακάθαρτα ενδύματα από αυτόν”. Επειτα στραφείς προς τον Ιησούν του είπε· “ιδού, εγώ αφήρεσα τας ανομίας σου·” και προς τους αγγέλους· “φορέσατε τώρα εις αυτόν τον μακρόν ιερατικόν χιτώνα. 4 Ὁ ἄγγελος δὲ αὐτός, ἀπευθυνόμενος πρὸς τοὺς ἄλλους ἀγγέλους, ποὺ ἐστέκοντο ἐνώπιόν του, τοὺς εἶπεν: «Ἀφαιρέσατε ἀπὸ αὐτὸν τὰ ἀκάθαρτα ἐνδύματα, ποὺ φορεῖ». Ὅταν δὲ τοῦ τὰ ἀφῄρεσαν, ἀπευθυνόμενος ὁ ἄγγελος πρὸς τὸν Ἰησοῦν τοῦ εἶπε: «Νά· ἀφῄρεσα τὶς ἁμαρτίες σου, σὲ ἀπάλλαξα ἀπὸ αὐτές». Κατόπιν, στρεφόμενος πρὸς τοὺς ἀγγέλους, τοὺς εἶπε: «Τώρα ἐνδύσατε τὸν Ἰησοῦν μὲ τὸν μακρὺν ἀρχιερατικὸν χιτῶνα, ὁ ὁποῖος φθάνει μέχρι τὰ πόδια·
5 καὶ ἐπίθετε κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τήν κεφαλὴν αὐτοῦ. καί περιέβαλον αὐτὸν ἱμάτια καὶ ἐπέθηκαν κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου εἱστήκει. 5 Θέσατε εις την κεφαλήν του την καθαράν αρχιερατικήν μίτραν”. Οι άγγελοι ενέδυσαν αυτόν τα αρχιερατικά άμφια και εφόρεσαν εις την κεφαλήν του την καθαράν αρχιερατικήν μίτραν, ο άγγελος του Κυρίου ίστατο και παρετήρει. 5 θέσατε ἐπίσης εἰς τὴν κεφαλήν του καθαρὰν ἀρχιερατικὴν μίτραν». Καὶ οἱ ἄγγελοι ἐφόρεσαν εἰς τὸν Ἰησοῦν ἀρχιερατικὰ ἄμφια καὶ ἔθεσαν εἰς τὴν κεφαλήν του καθαρὰν ἀρχιερατικὴν μίτραν, καθ’ ὃν χρόνον ὁ ἄγγελος Κυρίου ἐστέκετο καὶ παρακολουθοῦσε τὴν σκηνήν.
6 καὶ διεμαρτύρατο ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς ᾿Ιησοῦν λέγων· 6 Επειτα ο άγγελος του Κυρίου ωμίλησεν εις έντονον ύφος προς τον Ιησούν και του ειπε· 6 Κατόπιν ὁ ἄγγελος Κυρίου, ἀπευθυνόμενος πρὸς τὸν Ἰησοῦν μὲ τόνον ζωηρὸν καὶ ὕφος ἔντονον, τοῦ εἶπεν:
7 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἐὰν ἐν ταῖς ὁδοῖς μου πορεύῃ καὶ ἐὰν τὰ προστάγματά μου φυλάξῃς, καὶ σὺ διακρινεῖς τὸν οἶκόν μου· καὶ ἐὰν διαφυλάξῃς καί γε τὴν αὐλήν μου, καὶ δώσω σοι ἀναστρεφομένους ἐν μέσῳ τῶν ἑστηκότων τούτων. 7 “αυτά λέγει Κυριος ο παντοκράτωρ· εάν βαδίσης στον δρόμον των εντολών μου και εάν τηρήσης τα προστάγματά μου, συ θα κυβερνήσης τον οίκον μου τούτον, τον ναόν και τον λαόν της Ιουδαίας. Και εάν διατηρήσης καθαράν και αμόλυντον την αυλήν μου, θα δώσω εις σε πλήθη ευλαβών ανθρώπων, οι οποίοι θα επικοινωνούν ελευθέρως εν μέσω των ισταμένων έδω αγγέλων. 7 Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος ὁ Παντοκράτωρ: «Ἐὰν βαδίζῃς σύμφωνα πρὸς τὶς ἅγιες ἐντολές μου καὶ ἐὰν φυλάξῃς τὰ προστάγματά μου, τότε θὰ διαχειρίζεσαι καὶ θὰ διοικῇς τὸν Ναὸν καὶ τὸν λαόν μου. Ἐὰν δὲ ἀκόμη ἐπιτηρῇς καὶ ἐπιμελῆσαι τὶς αὐλὲς τοῦ Ναοῦ, θὰ σοῦ δώσω ἀγγέλους, οἱ ὁποῖοι θὰ συνιερατεύουν καὶ θὰ συλλειτουργοῦν μαζί σου· τὴν τιμὴν δὲ αὐτὴν καὶ τὸ προνόμιον θὰ παραχωρήσω καὶ εἰς τοὺς ἀπογόνους σου.
8 ἄκουε δή, ᾿Ιησοῦ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, σὺ καὶ οἱ πλησίον σου οἱ καθήμενοι πρὸ προσώπου σου, διότι ἄνδρες τερατοσκόποι εἰσί· διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω τὸν δοῦλόν μου ᾿Ανατολήν· 8 Ακουσε, λοιπόν, συ, Ιησού ο αρχιερεύς, και όλοι όσοι ευρίσκονται πλησίον σου, όσοι κάθονται απέναντί σου, διότι είναι θεαταί μεγάλων προφητικών οραμάτων. Διότι ιδού, εγώ θα φέρω τον δούλον μου, τον Μεσσίαν, Ανατολήν σωτηρίας και δόξης δια τον Ισραήλ και τα έθνη. 8 Ἄκουε λοιπόν, σὺ Ἰησοῦ, ὁ ἀρχιερεύς, καὶ ὅλοι, ὅσοι εὑρίσκονται πλησίον σου, οἱ συνάδελφοι καὶ συνεργάται σου, οἱ ὁποῖοι κάθονται ἀπέναντί σου, διότι εἶναι ἄνδρες εὐσεβεῖς, οἱ ὁποῖοι περισκοποῦν τὰ μεγάλα σημαδιακὰ καὶ καταπληκτικὰ γεγονότα, ποὺ ἀποκαλύπτονται εἰς τοὺς προφήτας καὶ τῶν ὁποίων ἀναμένουν τὴν ἐκπλήρωσιν. Διότι, νά! Ὅταν συμπληρωθῇ ὁ ὡρισμένος χρόνος, Ἐγὼ θὰ στείλω καὶ θὰ παρουσιάσω τὸν Δοῦλον μου, τὸν Μεσσίαν. Αὐτόν, ποὺ ἐκένωσε τὸν ἑαυτόν του καὶ ἔλαβε μορφὴν δούλου καὶ ἔγινε δοῦλος διὰ τὸ ἀνθρώπινον, ἂν καὶ εἶναι Κύριος πάντων καὶ αἰώνιος Θεός. Θὰ ἐξαποστείλω εἰς τὸν κόσμον τὸν Δοῦλόν μου, τὸν Μεσσίαν, ὁ Ὁποῖος εἶναι λαμπρὰ καὶ θεία Ἀνατολή, δηλαδὴ αὐτὸς ποὺ κατέβη ἀπὸ τὸν οὐρανόν, Ἥλιος Δικαιοσύνης, φῶς ἀληθινόν, ποὺ καταλαμπρύνει καὶ φαιδρύνει τις καρδιές· τὸν Δοῦλον μου, ὁ Ὁποῖος θὰ λάμψῃ μὲ τὴν λαμπρὰν ἀνατολήν του ὡς ἥλιος καὶ θὰ φέρῃ τὴν ἀποκατάστασιν, τὴν δόξαν καὶ σωτηρίαν τοῦ Ἰσραήλ, ἀλλὰ καὶ τὴν σωτηρίαν τῶν ἐθνῶν.
9 διότι ὁ λίθος, ὃν ἔδωκα πρὸ προσώπου τοῦ ᾿Ιησοῦ, ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα ἑπτὰ ὀφθαλμοί εἰσιν. ἰδοὺ ἐγὼ ὀρύσσω βόθρον, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, καὶ ψηλαφήσω πᾶσαν τὴν ἀδικίαν τῆς γῆς ἐκείνης ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ. 9 Διότι ήδη έχω τοποθετήσει τον θεμέλιον λίθον, αυτόν τον οποίον έθεσα ενώπιον του Ιησού, κιαι επάνω στον μοναδικόν αυτόν λίθον επτά οφθαλμοί αγρυπνούν. Ιδού εγώ ανοίγω βόθρον, λέγει Κυριος παντοκράτωρ, και κατά την μεγάλην εκείνην ημέραν της λυτρώσεως θα ρίψω εις αυτόν όλας τας αμαρτίας της χώρας. 9 Διότι, νά! Ἐτοποθέτησα ἐκλεκτὸν καὶ ἀκρογωνιαῖον Λίθον «εἰς τὰ θεμέλια τῆς Σιών», τὸν ὁποῖον ἔθεσα ἐμπρὸς εἰς τὸν ἀρχιερέα Ἰησοῦν, διὰ νὰ τὸν ἔχῃ πάντοτε ἐνώπιόν του· εἰς τὸν θεμέλιον αὐτὸν Λίθον ὑπάρχουν ἑπτὰ «δηλαδὴ πολλοὶ» ὀφθαλμοί, διὰ νὰ ἀγρυπνοῦν, νὰ ἐπιβλέπουν, νὰ παρακολουθοῦν ὅλα καὶ νὰ προνοοῦν δι' ὅλα. Καὶ ἀκόμη, ἰδού! Ἐγὼ ἀνοίγω λάκκον, λέγει ὁ Κύριος ὁ Παντοκράτωρ, καὶ ἀφοῦ ἀναζητήσω καὶ ἐξετάσω μὲ πολλὴν ἐπιμέλειαν καὶ λεπτομέρειαν κάθε ἀδικίαν καὶ ἁμαρτίαν, θὰ ρίψω εἰς αὐτὸν ὅλες τὶς ἁμαρτίες τῆς χώρας κατὰ τὴν ὡρισμένην ἡμέραν τῆς λυτρώσεως «τὴν κοσμοσωτήριον ἡμέραν τῆς σταυρικῆς θυσίας τοῦ Μεσσίου».
10 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, συγκαλέσετε ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ὑποκάτω ἀμπέλου καὶ ὑποκάτω συκῆς. 10 Κατά την μεγάλην εκείνην ημέραν, λέγει Κυριος ο παντοκράτωρ, χαίροντες θα προσκαλέσετε ο καθένας τον πλησίον του εις ευφροσύνους συνεστιάσεις κάτω από τις κληματαριές και κάτω από τις συκιές σας”. 10