Παρασκευή, 19 Απριλίου 2024
Ανατ: 06:45
Δύση: 20:05
Σελ. 11 ημ.
110-256
16ος χρόνος, 5907η ημέρα
Έκδοση: 4η

ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ - ΚΕΦΑΛΑΙΟ 30 (Λ)


 
 
Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
1 ΚΑΙ ἔσται ὡς ἂν ἔλθωσιν ἐπὶ σὲ πάντα τὰ ρήματα ταῦτα, ἡ εὐλογία καὶ ἡ κατάρα, ἣν ἔδωκα πρὸ προσώπου σου, καὶ δέξῃ εἰς τὴν καρδίαν σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ἐὰν διασκορπίσῃ σε Κύριος ἐκεῖ, 1 Οταν όλα αυτά τα λόγια του Θεού πραγματοποιηθούν εις σας, η ευλογία του Θεού και η κατάρα που εγώ παρουσίασα ενώπιόν σας, και αποδεχθήτε αυτά με όλην σας την καρδίαν εκεί εις τα έθνη, εις τα οποία θα σας έχη διασκορπίσεις δια τας αμαρτίας σας ο Κυριος, 1 Τότε δὲ ποὺ θὰ ἰδῇς νὰ ἐκπληρώνωνται ὅλα αὐτὰ τὰ λόγια, δηλαδὴ ἡ εὐλογία καὶ ἡ κατάρα, ποὺ ἐπαρουσίασα ἐμπρός σου, καὶ τὰ βάλῃς εἰς τὴν καρδιά σου, ἐνῷ θὰ εὐρίσκεσαι ἀνάμεσα εἰς ὅλα τὰ ἔθνη, ἐκεῖ ὅπου θὰ σὲ ἔχῃ διασκορπίσει ὁ Κύριος,
2 καὶ ἐπιστραφήσῃ ἐπὶ Κύριον τὸν Θεόν σου καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ κατὰ πάντα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, 2 και εν μετανοία επιστρέψετε προς Κυριον τον Θεόν σας, υπακούοντες με όλην σας την καρδίαν και με όλην σας την ψυχήν εις εκείνα, τα οποία εγώ σήμερον σας διατάσσω, 2 καὶ ἀποφασίσῃς νὰ ἐπιστρέψῃς μετανοημένος εἰς Κύριον τὸν Θεόν σου· ἐὰν ἀποφασίσῃς δηλαδὴ νὰ ὑπακούῃς πλέον μὲ ὅλην τὴν καρδιά σου καὶ μὲ ὅλην τὴν ψυχήν σου εἰς τὴν φωνήν Του κατὰ πάντα, εἰς ὅλα αὐτὰ ποὺ σοῦ παραγγέλλω ἐγὼ σήμερον,
3 καὶ ἰάσεται Κύριος τὰς ἁμαρτίας σου καὶ ἐλεήσει σε καὶ πάλιν συνάξει σε ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς διεσκόρπισέ σε Κύριος ἐκεῖ. 3 ο Κυριος θα συγχωρήση και θα θεραπεύση τας αμαρτίας σας, θα σας ελεήση και θα σας συγκεντρώση πάλιν εις την πατρίδα σας από όλα τα έθνη, ανάμεσα εις τα οποία σας είχε διασκορπίσει. 3 σοῦ λέγω ὅτι θὰ θεραπεύσῃ ὁ Κύριος τὰς πληγὰς τῶν ἁμαρτημάτων σου. Καὶ θὰ σὲ εὐσπλαγχνισθῇ καὶ θὰ σὲ συγκεντρώσῃ καὶ πάλιν ἀπὸ ὅλους τοὺς λαούς, ὅπου σὲ εἶχε διασκορπίσει.
4 ἐὰν ᾖ ἡ διασπορά σου ἀπ᾿ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ, ἐκεῖθεν συνάξει σε Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ ἐκεῖθεν λήψεταί σε Κύριος ὁ Θεός σου· 4 Και αν ακόμη έχετε διασκορπισθή από το ένα έως το άλλο άκρον του ουρανού, και από εκεί θα σας επαναφέρη Κυριος ο Θεός σας εις την πατρίδα σας και από εκεί θα σας παραλάβη. 4 Ἀκόμη καὶ ἂν εἶναι τόσον μεγάλος ὁ διασκορπισμός σου, ὥστε νὰ φθάνῃ ἀπὸ τὴν μίαν ἄκρην τοῦ οὐρανοῦ ἕως τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ ἐκεῖ θὰ σὲ συνάξῃ ὁ Κύριος καὶ Θεός σου, καὶ ἀπὸ ἐκεῖ θὰ σὲ πάρῃ Κύριος ὁ Θεός σου.
5 καὶ εἰσάξει σε ὁ Θεός σου ἐκεῖθεν εἰς τὴν γῆν, ἣν ἐκληρονόμησαν οἱ πατέρες σου, καὶ κληρονομήσεις αὐτήν· καὶ εὖ σε ποιήσει καὶ πλεοναστόν σε ποιήσει ὑπὲρ τοὺς πατέρας σου. 5 Ο Θεός σας θα σας επαναφέρη και θα σας εισαγάγη από εκεί εις την χώραν, την οποίαν εκληρονόμησαν οι πρόγονοί σας, και την οποίαν θα κληρονομήσετε τώρα σεις. Θα σας ευλογήση ο Θεός και θα σας αναδείξη πολύ περισσοτέρους εις αριθμόν, παρ' όσον τους προπάτοράς σας. 5 Καὶ θὰ σὲ ὁδηγήσῃ ἀπὸ ἐκεῖ ὁ Θεός σου καὶ θὰ σὲ βάλῃ μέσα εἰς τὴν χώραν, τὴν ὁποίαν ἐκληρονόμησαν οἱ πατέρες σου, καὶ θὰ τὴν πάρῃς πλέον σὺ ὡς κληρονομίαν σου. Καὶ θὰ σὲ κάνῃ εὐτυχισμένον. Θὰ σοῦ στείλῃ εὐεργεσίας, ὥστε νὰ εὐημερῇς, καὶ θὰ σὲ κάνῃ λαὸν πολυάριθμον, πολὺ περισσότερον ἀπὸ ὅ,τι ἦσαν οἱ πατέρες σου.
6 καὶ περικαθαριεῖ Κύριος τὴν καρδίαν σου καὶ τὴν καρδίαν τοῦ σπέρματός σου, ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, ἵνα ζῇς σύ. 6 Ο Κυριος θα καθαρίση και θα εξαγνίση την καρδίαν σας και την καρδίαν των απογόνων σας, δια να αγαπάτε Κυριον τον Θεόν σας με όλην σας την καρδίαν και με όλην σας την ψυχήν, και να σας δώσει έτσι ο Θεός μακρότητα βίου. 6 Θὰ ἑξαγνίσῃ ἐπίσης ὁ Κύριος τὴν καρδιά σου καὶ τὴν καρδιὰ τῶν παιδιῶν σου, ὥστε νὰ ἀγαπᾷς Κύριον τὸν Θεόν σου μὲ ὅλην τὴν καρδιά σου καὶ μὲ ὅλην τὴν ψυχήν σου, διὰ νὰ ζῇς εὐτυχὴς πολλὰ χρόνια εἰς τὴν χώραν αὐτήν.
7 καὶ δώσει Κύριος ὁ Θεός σου τὰς ἀρὰς ταύτας ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ ἐπὶ τοὺς μισοῦντάς σε, οἳ ἐδίωξάν σε. 7 Εάν σεις μετανοήσετε και συμμορφωθήτε προς το θείον θέλημα, τότε ο Κυριος θα εξαποστείλη αυτάς τας κατάρας εναντίον των εχθρών σας, εναντίον εκείνων που σας μισούν και σας έχουν καταδιώξει. 7 Καὶ θὰ στρέψῃ καὶ θὰ στείλῃ ὁ Κύριος καὶ Θεός σου τὰς κατάρας αὐτὰς εἰς τοὺς ἐχθρούς σου καὶ εἰς ὅσους σὲ μισοῦν, εἰς αὐτοὺς οἱ ὁποῖοι σὲ κατεδίωξαν.
8 καὶ σὺ ἐπιστραφήσῃ καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, 8 Σεις δε θα επιστρέψετε εν μετανοία προς το Κυριον, θα υπακούσετε εις την φωνήν Κυρίου του Θεού σας και θα τηρήσετε τα εντολάς του, αυτάς τας οποίας εγώ σήμερον σας δίδω, 8 Θὰ μετανοήσῃς λοιπὸν κάποτε καὶ θὰ ἐπιστρέψῃς καὶ θὰ ὑπακούσῃς εἰς τὴν προσταγὴν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου καὶ θὰ ἐφαρμόσῃς τὰς ἐντολάς Του, αὐτὰ ποὺ ἐγὼ σοῦ παραγγέλλω σήμερον.
9 καὶ πολυωρήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου καὶ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου καὶ ἐν τοῖς γενήμασι τῆς γῆς σου· ὅτι ἐπιστρέψει Κύριος ὁ Θεός σου εὐφρανθῆναι ἐπὶ σοὶ εἰς ἀγαθά, καθότι εὐφράνθη ἐπὶ τοῖς πατράσι σου, 9 ο δε Κυριος θα ενδιαφερθή, θα φροντίση και θα ευλογήση σας εις όλα τα έργα των χειρών σας, εκ τα παιδιά σας, εις τα γεννήματα των ζώων σας και εις τα προϊόντα της χώρας σας. Διότι Κυριος ο Θεός σας θα επιστρέψη με ευλογίας προς σας και θα ευφρανθή με τα αγαθά που θα σας δώση, όπως ηυφράνθη με τα αγαθά που είχε δώσει στους προπάτοράς σας. 9 Καὶ θὰ δείξῃ τότε πρὸς χάριν σου Κύριος ὁ Θεός σου πολὺ ἐνδιαφέρον διὰ κάθε ἔργον, ποὺ θὰ κάνουν τὰ χέρια σου, καὶ διὰ τὰ παιδιά σου καὶ διὰ τὰ γεννήματα τῶν ζώων σου καὶ διὰ τὰ προϊόντα τῆς χώρας σου. Θὰ ἐνδιαφερθῇ καὶ θὰ τηρήσῃ ἄλλην στάσιν ἀπέναντί σου ὁ Κύριος καὶ Θεός σου. Θὰ εὐφραίνεται πλέον μὲ τὰς εὐλογίας, ποὺ θὰ σοῦ στέλλῃ, ὅπως ἐδοκίμαζεν εὐφροσύνην καὶ ὅταν εὐλογοῦσε τοὺς προγόνους σου.
10 ἐὰν εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, φυλάσσεσθαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου, ἐὰν ἐπιστραφῇς ἐπὶ Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου. 10 Αυτά θα γίνουν, εάν υπακούσετε εις την φωνήν Κυρίου του Θεού σας και τηρήσετε τας εντολάς αυτού, τον νόμον του και τα προστάγματά του, που είναι γραμμένα στο βιβλίον του Νομου τούτου, εάν δηλαδή επιστρέψετε προς Κυριον τον Θεόν σας με όλην σας την καρδίαν και με όλην σας την ψυχήν. 10 Θὰ σὲ εὐλογήσῃ ὅμως, ὑπὸ τὸν ὅρον ὅτι θὰ ὑπακούσῃς εἰς τὴν προσταγὴν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ὥστε νὰ τηρῇς τὰς ἐντολάς Του καὶ τὰ προστάγματά Του καὶ τὰς ἀποφάσεις Του, ποὺ ἔχουν γραφῆ εἰς τὸ βιβλίον αὐτοῦ τοῦ Νόμου. Θὰ σὲ εὐλογήσῃ δηλαδή, ἐὰν θὰ ἔχῃς ἐπιστρέψει πράγματι εἰς Κύριον τὸν Θεόν σου μὲ ὅλην τὴν καρδιά σου καὶ μὲ ὅλην τὴν ψυχήν σου.
11 ῞Οτι ἡ ἐντολὴ αὕτη, ἣν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, οὐχ ὑπέρογκός ἐστιν οὐδὲ μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἐστιν. 11 Αυτή δε η εντολή, την οποίαν εγώ σήμερον σας δίδω, δεν είναι βαρεία και υπερβολική, ούτε ευρίσκεται μακράν από σας. 11 Πρέπει νὰ ἐφαρμόζῃς τὰς ἐντολὰς τοῦ Κυρίου, διότι ὁ Νόμος Του αὐτός, τὸν ὁποῖον ἐγὼ σοῦ παραγγέλλω σήμερον, δὲν εἶναι ὑπέρογκος καὶ ἀνυπόφορος ζυγός, οὔτε εὑρίσκεται μακριά σου. Δὲν εἶναι ἀνώτερος ἀπὸ τὰς δυνάμεις σου.
12 οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐστὶ λέγων· τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ λήψεται ἡμῖν αὐτήν, καὶ ἀκούσαντες αὐτὴν ποιήσομεν; 12 Δεν είναι επάνω στον ουρανόν, ώστε να αναγκασθήτε να είπητε· Ποιός είναι δυνατόν να ανεβή στον ουρανόν, να πάρη την εντολήν αυτήν, να μας την ανακοινώση, και ημείς ακούσαντες να την εφαρμόσωμεν; 12 Δὲν εὑρίσκεται ἐπάνω εἰς τὸν οὐρανόν, πρᾶγμα ποὺ θὰ σᾶς ἔκανε νὰ λέγετε: «Ποιὸς εἶναι αὐτός, ποὺ θὰ ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ θὰ πάρῃ καὶ θὰ μᾶς φέρῃ αὐτὸν τὸν Νόμον, ὥστε νὰ τὸν ἀκούσωμεν καὶ νὰ τὸν ἐφαρμόσωμεν;»
13 οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστὶ λέγων· τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης καὶ λήψεται ἡμῖν αὐτήν, καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσῃ αὐτήν, καὶ ποιήσομεν; 13 Ούτε ευρίσκεται πέραν από την θάλασσαν, ώστε να είπη κανείς· Ποιός θα διαπλεύση προς χάριν ημών στο άλλο άκρον της θαλάσσης, δια να πάρη προς χάριν μας την εντολήν, να μας την καταστήση γνωστήν, ώστε ημείς να την εφαρμόσωμεν; 13 Οὔτε εὑρίσκεται ὁ Νόμος τοῦ Κυρίου εἰς τὴν ἀπέναντι ἀκτὴν τῆς Θαλάσσης, ὥστε νὰ ἀναγκασθῆτε νὰ λέγετε: «Ποιὸς θὰ διασχίσῃ πρὸς χάριν μας τὴν θάλασσαν καὶ θὰ φθάσῃ εἰς τὸ ἀπέναντι μέρος, διὰ νὰ πάρῃ καὶ μᾶς φέρῃ τὸν Νόμον αὐτὸν καὶ νὰ μᾶς τὸν ἀναγνώσῃ, διὰ νὰ τὸν ἀκούσωμεν καὶ τὸν ἐφαρμόσωμεν;»
14 ἐγγύς σού ἐστι τὸ ρῆμα σφόδρα ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ταῖς χερσί σου ποιεῖν αὐτό. 14 Ο λόγος του Κυρίου είναι πολύ πλησίον σας, στο στόμα σας δια να τον ομολογήτε, εις την καρδίαν σας δια να τον πιστεύετε, εις τα χέρια σας δια να τον εφαρμόζετε. 14 Δὲν ἰσχύει τίποτε ἀπὸ αὐτά. Ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ εἶναι πολὺ κοντά σου. Εἶναι εἰς τὰ χείλη σου, διὰ νὰ ὁμιλῇς συμφώνως πρὸς αὐτόν. Εἶναι εἰς τὴν καρδιά σου, διὰ νὰ συμφωνοῦν πρὸς αὐτὸν οἱ πόθοι σου. Εἶναι εἰς τὰ χέρια σου, διὰ νὰ πράττῃς καὶ ἐνεργῇς ὅ,τι ἐκεῖνος διατάσσει. Εἶναι εὔκολον νὰ τὸν γνωρίσῃς καὶ νὰ τὸν ἐφαρμόζῃς.
15 ᾿Ιδοὺ δέδωκα πρὸ προσώπου σου σήμερον τὴν ζωήν καὶ τὸν θάνατον, τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακόν. 15 Ιδού έχω θέσει ενώπιόν σας σήμερον την ζωήν και τον θάνατον, το αγαθόν και το κακόν. 15 Ἰδού! Ἐπαρουσίασα ἐμπρός σου σήμερον τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον, τὸ καλὸν καὶ τὸ κακόν.
16 ἐὰν εἰσακούσῃς τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ φυλάσσεσθαι τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ, καὶ ζήσεσθε, καὶ πολλοὶ ἔσεσθε, καὶ εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν. 16 Εάν υπακούσετε εις τας εντολάς Κυρίου του Θεού σας, τας οποίας εγώ σήμερον σας δίδω, να αγαπάτε δηλαδή Κυριον τον Θεόν σας, να πορεύεσθε εις όλας τας οδούς αυτού, να τηρήτε τους νόμους του και τας διατάξστου, τότε θα ζήσετε και θα γίνετε πολυάριθμοι θα σας ευλογήση Κυριος ο Θεός σας εις όλην την χώραν, εις την οποίαν εισέρχεσθε, δια να την καταλάβετε. 16 Ἐὰν ὑπακούσῃς εἰς τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, τὰς ὁποίας ἐγὼ σοῦ παραγγέλλω σήμερον, ὥστε νὰ ἀγαπᾷς Κύριον τὸν Θεόν σου καὶ νὰ ἀκολουθῇς ὅλους τοὺς δρόμους, ποὺ θέλει Ἐκεῖνος νὰ βαδίζῃς, καὶ νὰ ἐφαρμόζῃς τὰ προστάγματα καὶ τὰς ἀποφάσεις Του, σὲ βεβαιώνω ὅτι θὰ ζήσετε εὐτυχεῖς πολλὰ χρόνια. Καὶ θὰ γίνετε πολυάριθμοι καὶ θὰ σὲ εὐλογήσῃ Κύριος ὁ Θεός σου εἰς ὅλην τὴν χώραν, ὅπου εἰσέρχεσαι ἤδη διὰ νὰ τὴν κληρονομήσῃς.
17 καὶ ἐὰν μεταστῇ ἡ καρδία σου καὶ μὴ εἰσακούσῃς καὶ πλανηθεὶς προσκυνήσῃς θεοῖς ἑτέροις καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς, 17 Εάν όμως αλλάξη η καρδία σας και δεν υπακούσετε τον Κυριον σας, πλανώμενοι δε προσκυνήσετε και λατρεύσετε θεούς άλλους, 17 Ἐὰν ὅμως ἀποσκιρτήσῃ ἡ καρδιά σου καὶ δὲν ὑπακούσῃς εἰς τὸν θεῖον Νόμον καὶ πλανηθῇς καὶ πιστεύσῃς καὶ προσκυνήσῃς ἄλλους θεοὺς καὶ τοὺς λατρεύσῃς,
18 ἀναγγέλλω σοι σήμερον ὅτι ἀπωλείᾳ ἀπολεῖσθε καὶ οὐ μὴ πολυήμεροι γένησθε ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν ᾿Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν. 18 αναγγέλλω σήμερον προς σας ότι ολακληρωτικώς θα καταστραφήτε και δεν θα ζήσετε επί πολύ εις την χώραν, προς την οποίαν διαβαίνοντες τον Ιορδάνην ποταμόν πηγαίνετε να την κληρονομήσετε. 18 σοῦ ἀνακοινώνω σήμερον ὅτι θὰ καταστραφῆτε πλήρως ὁπωσδήποτε. Καὶ δὲν θὰ προφθάσετε νὰ ζήσετε πολὺν καιρὸν εἰς τὴν χώραν, εἰς τὴν ὁποίαν, ἀφοῦ διαβῆτε τὸν Ἰορδάνην, θὰ εἰσέλθετε διὰ νὰ τὴν κληρονομήσετε.
19 διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν, τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν· ἔκλεξαι τὴν ζωὴν σύ, ἵνα ζήσῃς σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου, 19 Επικαλούμαι σήμερον ενώπιόν σας μάρτυρας τον ουρανόν και την γην, ότι έχω θέσει εμπρός εις σας την ζωήν και τον θάνατον, την ευλογίαν και την κατάραν. Διαλέξετε λοιπόν την ζωήν, δια να ζήσετε ευτυχισμένοι, σεις και οι απόγονοί σας. 19 Ἐπικαλοῦμαι μάρτυρας σήμερον ἐνώπιόν σας καὶ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. Καὶ λέγω ὅτι ἐπαρουσίασα ἐμπρός σας τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον, τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν. Διάλεξε σὺ τὴν ζωήν, διὰ νὰ ζῇς εὐτυχὴς ἐπὶ πολλὰ χρόνια, σὺ καὶ οἱ ἀπόγονοί σου.
20 ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Θεόν σου, εἰσακούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ ἔχεσθαι αὐτοῦ· ὅτι τοῦτο ἡ ζωή σου καὶ ἡ μακρότης τῶν ἡμερῶν σου, κατοικεῖν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσι σου ῾Αβραὰμ καὶ ᾿Ισαὰκ καὶ ᾿Ιακὼβ δοῦναι αὐτοῖς. 20 Μα αγαπάτε Κυριον τον Θεόν σας, να υπακούετε εις την φωνήν του, να μένετε με σταθερότητα κοντά του. Διότι αυτό είναι η ζωη σας, η μακροβιότης σας, η παραμονή σας και η μόνιμος εγκατάστασίς σας εις την χώραν, την οποίαν ο Κυριος ωρκίσθη στους προπάτοράς σας, τον Αβραάμ, τον Ισαάκ και τον Ιακώβ, ότι θα δώση εις αυτούς. 20 Διάλεξε νὰ ἀγαπᾷς Κύριον τὸν Θεόν σου, νὰ ὑπακούῃς εἰς τὴν φωνήν Του καὶ νὰ Τὸν ἀκολουθῇς πιστά. Διότι εἰς αὐτὸ στηρίζεται ἡ ζωή σου καὶ ἡ μακροβιότης σου καὶ ἡ διαμονή σου εἰς τὴν χώραν, ποὺ ὡρκίσθη ὁ Κύριος εἰς τοὺς προγόνους σου, τὸν Ἀβραάμ, τὸν Ἰσαὰκ καὶ τὸν Ἰακώβ, ὅτι θὰ τὴν δώσῃ εἰς αὐτούς».