Παρασκευή, 19 Απριλίου 2024
Ανατ: 06:45
Δύση: 20:05
Σελ. 11 ημ.
110-256
16ος χρόνος, 5907η ημέρα
Έκδοση: 4η

ΙΕΡΕΜΙΑΣ - ΚΕΦΑΛΑΙΟ 27 (ΚΖ)


 
 
Μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα Ερμηνευτική απόδοση Ιωάννη Θ. Κολιτσάρα Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
1 (Μασ. 50) ΛΟΓΟΣ Κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐπὶ Βαβυλῶνα. - 1 Λογος Κυρίου, τον οποίον μίλησε ο προφήτης Ιερεμίας εναντίον της Βαβυλώνος. 1 Ο λόγος τοῦ Κυρίου, τὸν ὁποῖον ἐξήγγειλε διὰ στόματος τοῦ προφήτου Ἱερεμία, ἐναντίον τῆς Βαβυλῶνος:
2 ᾿Αναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι καὶ ἀκουστὰ ποιήσατε καὶ μὴ κρύψητε, εἴπατε· ἑάλωκε Βαβυλών, κατῃσχύνθη Βῆλος ἡ ἀπτόητος, ἡ τρυφερὰ παρεδόθη Μαρωδάχ. 2 Αναγγείλατέ τα εις τα έθνη, καταστήσατε αυτά ακουστά και γνωστά και μη κρύψετε τίποτε. Είπατε· η Βαβυλών εκυριεύθη, κατησχύνθη ο πριν απτόητος, ο φιλήδονος ειδωλικός Θεός Βααλ, παρεδόθη ο Μαρωδάχ. 2 Ἀναγγείλατε εἰς τὰ εἰδωλολατρικὰ ἔθνη, καταστήσατε τὴν ἀγγελίαν αὐτὴν ἀκουστὴν καὶ μὴ ἀποκρύψετε τὸ γεγονός· εἴπατε: «Ἡ Βαβυλὼν ἔχει κυριευθῇ, ἡ ἄφοβη, φιλήδονη καὶ ἁβροδίαιτη Βῆλος ἔχει κατεντροπιασθῇ, ὁ ἀνώτατος εἰδωλολατρικὸς θεὸς Μαριοδάχ «ἢ Μαρδούχ) παρεδόθη».
3 ὅτι ἀνέβη ἐπ' αὐτὴν ἔθνος ἀπὸ βορρᾶ· οὗτος θήσει τὴν γῆν αὐτῆς εἰς ἀφανισμόν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ ἀπὸ ἀνθρώπου καὶ ἕως κτήνους. 3 Διότι επήλθεν εναντίον τις Βαβυλώνος έθνος από την περιοχήν του βορρά. Αυτό θα εξαφανίση και θα ερημώση την χώραν αυτήν. Δεν θα υπάρχη πλέον κανείς να κατοική εις αυτήν από ανθρώπου μέχρι κτήνους 3 Διότι ἐξεστράτευσεν ἐναντίον της ἔθνος, προερχόμενον ἀπὸ τὸν βορρᾶν.Τὸ ἔθνος αὐτὸ θὰ ἐρημώσῃ τὴν γῆν τῆς Βαβυλῶνος τόσον, ὥστε δὲν θὰ ὑπάρχουν πλέον κάτοικοι εἰς αὐτὴν ἀπὸ ἀνθρώπου μέχρι κτήνους.
4 ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἥξουσιν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ, αὐτοὶ καὶ οἱ υἱοὶ ᾿Ιούδα ἐπὶ τὸ αὐτό· βαδίζοντες καὶ κλαίοντες πορεύσονται τὸν Κύριον Θεὸν αὐτῶν ζητοῦντες. 4 Κατά δε τας ημέρας εκείνας, κατά την εποχήν εκείνην, θα επιστρέψουν οι Ισραηλίται και οι Ιουδαίοι όλοι μαζή. Θα βαδίζουν κλαίοντες από την χαράν, θα πορεύωνται αναζητούντες Κυριον τον Θεόν των. 4 Κατὰ τὶς ἡμέρες ἐκεῖνες καὶ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον θὰ ἐπιστρέφουν οἱ Ἰσραηλῖται, αὐτοὶ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι μαζί.Θὰ ἐπιστρέφουν βαδίζοντες καὶ κλαίοντες ἀπὸ χαράν, διότι θὰ ἔχουν ἐλευθερωθῆ· κλαίοντες καὶ ἀπὸ λύπην, διότι θὰ ἐνθυμοῦνται τὶς ἁμαρτίες καὶ τὶς ταλαιπωρίες των θὰ πορεύωνται ἀναζητοῦντες τὸν Κύριον καὶ Θεόν των.
5 ἕως Σιὼν ἐρωτήσουσι τὴν ὁδόν, ὧδε γὰρ τὸ πρόσωπον αὐτῶν δώσουσι· καὶ ἥξουσι καὶ καταφεύξονται πρὸς Κύριον τὸν Θεόν, διαθήκη γὰρ αἰώνιος οὐκ ἐπιλησθήσεται. 5 Θα ερωτούν να μάθουν τον δρόμον μέχρι την Σιών, διότι θα έχουν στρέψει το πρόσωπόν των με κατεύθυνσιν προς αυτήν. Θα έλθουν, θα καταφύγουν προς τον Κυριον και Θεόν, διότι η διαθήκη, την οποίαν από αιώνων συνήψεν ο Θεός με τους προγόνους των, δεν θα λησμονηθή. 5 Θὰ ἐρωτοῦν νὰ μάθουν τὸν δρόμον τῆς ἐπιστροφῆς μέχρι τὴν Σιών, διότι ἐδῶ, πρὸς τὴν Σιών, θὰ στρέψουν καὶ θὰ προσηλώσουν τὸ πρόσωπόν των.Θὰ φθάσουν δὲ καὶ θὰ καταφύγουν πρὸς τὸν Κύριον, τὸν Θεόν, διότι ἡ διαθήκη, τὴν ὁποίαν ὁ Θεὸς συνῆψε πρὸ αἰώνων μαζί των «μὲ τοὺς προπάτορές των», δὲν θὰ λησμονηθῇ «ἀπὸ τὸν Θεόν».
6 πρόβατα ἀπολωλότα ἐγενήθη ὁ λαός μου, οἱ ποιμένες αὐτῶν ἔξωσαν αὐτούς, ἐπὶ τὰ ὄρη ἀπεπλάνησαν αὐτούς, ἐξ ὄρους ἐπὶ βουνὸν ᾤχοντο, ἐπελάθοντο κοίτης αὐτῶν. 6 Διότι ο λαός μου έγινεν ωσάν πρόβατα απολωλότα. Οι αρχηγοί των τους εδίωξαν, τους παρεπλάνησαν επάνω εις τα όρη, από τα όρη εις τα βουνά έφευγαν, ελησμόνησαν την μάνδραν των. 6 Ὁ λαός μου «λέγει ὁ Θεός» κατήντησεν ὅπως τὰ χαμένα πρόβατα, διότι οἱ ποιμένες των «οἱ ἱερεῖς, οἱ «βασιλεῖς, οἱ νομοδιδάσκαλοι, οἱ ψευδοπροφῆται» τοὺς ἔδιωξαν, τοὺς παρεπλάνησαν ἐπάνω εἰς τὰ ὅρη «ὅπου ἦσαν τὰ θυσιαστήρια καὶ οἱ βωμοὶ τῶν εἰδώλων», μετέβαιναν ἀπὸ τὰ ὅρη εἰς τὰ βουνά «τοὺς λόφους», ἐλησμόνησαν τὴν μάνδραν των «τὴν πατρίδα των καὶ τὸν ἅγιον τόπον, τὸν Ναόν, ὅπου ἔπρεπε νὰ λατρεύουν τὸν ἀληθινὸν Θεόν».
7 πάντες οἱ εὑρίσκοντες αὐτοὺς ἀνήλισκον αὐτούς, οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν· μὴ ἀνῶμεν αὐτούς· ἀνθ' ὧν ἥμαρτον τῷ Κυρίῳ νομὴ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν. 7 Ολοι όσοι τους εύρισκαν πλανωμένους και απροστάτευτους, τους εξώντωναν. Είπαν οι εχθροί των· ας μη τους αφήσωμεν πλέον να ζήσουν, διότι αυτοί ημάρτησαν ενώπιον του Κυρίου, ο οποίος αποδίδει πάντοτε δικαιοσύνην και ο οποίος είχε προσκαλέσει και συγκεντρώσει τους προγόνους των. 7 Ὅλοι, ὅσοι τοὺς εὔρισκαν νὰ περιπλανῶνται ἀποίμαντοι καὶ ἀφύλακτοι, τοὺς ἐξώντωναν.Οἱ ἐχθροὶ τῶν Ἰσραηλιτῶν ἔλεγαν: «Μὴ τοὺς ἀφήσωμεν νὰ ζήσουν ἐπειδὴ αὐτοὶ ἁμάρτησαν εἰς τὸν Κύριον, ὁ Ὁποῖος ἀπονέμει πάντοτε δικαιοσύνην καὶ ὁ Ὁποῖος εἶχε προσκαλέσει καὶ συγκεντρώσει τοὺς προπάτορές των».
8 ἀπαλλοτριώθητε ἐκ μέσου Βαβυλῶνος καὶ ἀπὸ γῆς Χαλδαίων καὶ ἐξέλθατε καὶ γένεσθε ὥσπερ δράκοντες κατὰ πρόσωπον προβάτων. 8 Αποξενωθήτε και φύγετε εκ μέσου της Βαβυλώνος, από την χώραν των Χαλδαίων. Εξέλθετε και φανήτε απέναντι αυτών ωσάν δράκοντες εναντίον προβάτων, 8 Φύγετε ἀμέσως, ἀποξενωθῆτε τὸ γρηγορώτερον ἀπὸ τὴν Βαβυλῶνα καὶ ἀπὸ τὴν χώραν τῶν Χαλδαίων.Ἐξέλθετε καὶ γίνετε ἀπέναντι τῶν Βαβυλωνίων καὶ τῶν Χαλδαίων φοβεροὶ ὡσὰν δράκοντες ἐναντίον προβάτων.
9 ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγείρω ἐπὶ Βαβυλῶνα συναγωγὰς ἐθνῶν ἐκ γῆς βορρᾶ, καὶ παρατάξονται αὐτῇ· ἐκεῖθεν ἁλώσεται, ὡς βολὶς μαχητοῦ συνετοῦ οὐκ ἐπιστρέψει κενή. 9 διότι ιδού, εγώ εξεγείρω και επιφέρω εναντίον της Βαβυλώνος πολυάριθμα έθνη από την γην του βορρά και θα πολεμήσουν εναντίον αυτής και θα την κυριεύσουν. Τα βέλη των εναντίον αυτής θα είναι ωσάν το βέλος του επιτηδείου πολεμιοτού, το οποίον ποτέ δεν ρίπτεται επί ματαίω. 9 Διότι, ἰδού! Ἐγὼ θὰ κινητοποιήσω καὶ θὰ ἐξεγείρω ἐναντίον τῆς Βαβυλῶνος πλήθη ἐθνῶν ἀπὸ τὶς βόρειες χῶρες, τὰ ἔθνη δὲ αὐτὰ θὰ παραταχθοῦν ἐναντίον της.Ἀπὸ τὰ ἔθνη αὐτὰ θὰ κυριευθῇ ἡ Βαβυλών.Τὰ βέλη τῶν ἱκανῶν μαχητῶν τῶν ἐχθρῶν θὰ ρίπτωνται κατὰ τῆς Βαβυλῶνος καὶ θὰ εὑρίσκουν τὸν στόχον των· κανένα ἀπὸ τὰ βέλη των δὲν θὰ ἀστοχῇ.
10 καὶ ἔσται ἡ Χαλδαία εἰς προνομήν, πάντες οἱ προνομεύοντες αὐτὴν ἐμπλησθήσονται, 10 Η Χαλδαία θα παραδοθή εις λαφυραγωγίαν και όλοι όσοι την λεηλατήσουν, θα χορτάσουν από τα λάφυρά της. 10 Καὶ ἡ χώρα τῶν Χαλδαίων «ἡ Βαβυλών» θὰ λεηλατηθῇ· ὅλοι, ὅσοι θὰ τὴν λεηλατήσουν, θὰ εὔρουν τόσα πολλὰ πλούτη, ὥστε θὰ χορτάσουν.
11 ὅτι ηὐφραίνεσθε καὶ κατεκαυχᾶσθε διαρπάζοντες τὴν κληρονομίαν μου, διότι ἐσκιρτᾶτε ὡς βοΐδια ἐν βοτάνῃ καὶ ἐκερατίζετε ὡς ταῦροι. 11 Διότι, λέγει ο Κυριος προς τους Βαβυλωνίους, εδοκιμάζετε χαράν και αγαλλίασιν σεις και εκαυχησιολογείτε, όταν διηρπάζετε την κληρονομίαν μου, τον λαόν μου· διότι από την χαράν σας επηδούσατε ωσάν τα μοσχάρια εις την χλόην, εκτυπούσατε τους Ισραηλίτας όπως κτυπούν με τα κέρατα των οι μαινόμενοι ταύροι. 11 «Τοῦτο θὰ γίνῃ, λέγει ὁ Κύριος πρὸς τοὺς Βαβυλωνίους», διότι σεῖς ἐδοκιμάζατε χαρὰν καὶ εὐφροσύνην καὶ ἐγεμίζατε ἀπὸ καύχησιν μὲ τὸ νὰ λεηλατῆτε καὶ νὰ λαφυραγωγῆτε τὸν περιούσιον Ἰσραηλιτικὸν λαόν μου, ποὺ τὸν θεωρῶ ἰδιαιτέραν κληρονομίαν μου· διότι ἀπὸ τὴν χαράν σας ἀναπηδούσατε, ὅπως χοροπηδοῦν τὰ μοσχάρια εἰς τὸ πλούσιον χορτάρι, καὶ ἐκτυπούσατε τοὺς Ἰσραηλίτες μὲ τὰ κέρατά σας «τὴν δύναμίν σας», ὅπως κτυποῦν μὲ τὰ κέρατά των τὰ θύματά των οἱ μαινόμενοι ἰσχυροὶ ταῦροι.
12 ᾐσχύνθη ἡ μήτηρ ὑμῶν σφόδρα, ἐνετράπη ἡ τεκοῦσα ὑμᾶς μήτηρ ἐπ' ἀγαθὰ ἐσχάτη ἐθνῶν ἔρημος. 12 Η μητέρα σας, η πατρίδα σας η Βαβυλών, κατησχύνθη παρά πολύ. Η μητέρα, που σας εγέννησε, κατεντροπιάσθηκε δια την στέρησιν των αγαθών. Κατήντησεν έρημος και τελευταία μεταξύ όλων των εθνών. 12 Ἡ μητέρα σας Βαβυλών, ἡ μητρόπολις τῆς αὐτοκρατορίας, κατεντροπιάσθη ὑπερβολικά.Ἡ μητέρα, ἡ ὁποία σᾶς ἐγέννησεν, ἐγέμισεν ἀπὸ ἐντροπὴν καὶ καταισχύνην διὰ τὴν δόξαν καὶ τὰ πλούτη ποὺ ἐστερήθη.Αὐτή, ἡ ὁποία ὑπῆρξε πρώτη μεταξὺ τῶν ἐθνῶν, κατήντησεν ἔρημος, ἡ τελευταία τῶν ἐθνῶν.
13 ἀπὸ ὀργῆς Κυρίου οὐ κατοικηθήσεται. καὶ ἔσται εἰς ἀφανισμὸν πᾶσα, καὶ πᾶς ὁ διοδεύων διὰ Βαβυλῶνος σκυθρωπάσει καὶ συριοῦσιν ἐπὶ πᾶσαν τὴν πληγὴν αὐτῆς. 13 Εξ αιτίας της δικαίας οργής του Κυρίου δεν θα κατοικηθή πλέον. Θα παραδοθή ολόκληρος εις αφανισμόν και ερήμωσιν. Και κάθε διαβάτης, που θα διέρχεται δια μέσου της Βαβυλώνος, θα σκυθρωπάζη και θα σφυρίζη με κατάπληξιν δια το μεγάλο αυτό κτύπημα του αφανισμού και της καταστροφής της. 13 Ἕνεκα τῆς ὀργῆς τοῦ Κυρίου ἡ Βαβυλὼν δὲν θὰ κατοικηθῇ πλέον.Ὅλη ἡ πόλις θὰ καταστραφῇ, θὰ ἀφανισθῇ, καὶ κάθε διαβάτης, ποὺ θὰ διέρχεται ἀπὸ αὐτήν, θὰ σκυθρωπάζῃ διὰ τὸ φοβερὸν πλῆγμα, ποὺ ὑπέστη, καὶ θὰ σφυρίζῃ ἀπὸ κατάπληξιν διὰ τὴν ὁλοσχερῆ ἐρήμωσίν της.
14 παρατάξασθε ἐπὶ Βαβυλῶνα κύκλῳ, πάντες τείνοντες τόξον· τοξεύσατε ἐπ' αὐτήν, μὴ φείσησθε ἐπὶ τοῖς τοξεύμασιν ὑμῶν. 14 Παραταχθήτε εις μάχην εναντίον της Βαβυλώνας, κύκλω από αυτήν όλοι σεις, οι οποίοι χειρίζεσθε με επιτηδειότητα το τοξον. Κτυπήσατέ την με τα τόξα, μη λυπηθήτε τα βέλη σας. 14 Παραταχθῆτε εἰς θέσιν μάχης ἐναντίον τῆς Βαβυλῶνος, ὅλοι οἱ πολεμισταὶ ποὺ χειρίζεσθε μὲ ἐπιδεξιότητα τόξον.Ρίψατε ἐναντίον της μὲ τὰ τόξα σας, μὴ φανῆτε φειδωλοί, μὴ λυπηθῆτε τὰ βέλη σας.
15 κατακρατήσατε αὐτήν· παρελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτῆς, ἔπεσαν αἱ ἐπάλξεις αὐτῆς καὶ κατεσκάφη τὸ τεῖχος αὐτῆς, ὅτι ἐκδίκησις παρὰ Θεοῦ ἐστιν· ἐκδικεῖτε ἐπ' αὐτήν· καθὼς ἐποίησε, ποιήσατε αὐτῇ. 15 Επικρατήσατε εναντίον αυτής, κυριεύσατέ την. Παρέλυσαν πλέον τα χέρια των κατοίκων της, εκρημνίσθησαν αι οχυραί επάλξεις της, κατεστράφησαν εκ θεμελίων τα τείχη της, διότι ήλθεν εναντίον αυτής η παρά Θεού δικαία τιμωρία. Τιμωρήσατέ την και σεις, όπως έκαμεν αυτή εναντίον λαών, που δεν της είχαν πταίσει εις τίποτε, έτσι πράξετε και σεις εναντίον της. 15 Κυριεύσατέ την· τὰ χέρια τῶν πολεμιστῶν κατοίκων τῆς παρέλυσαν πλέον.Οἱ πολεμικοὶ πύργοι τῶν ἐπάλξεών της ἔπεσαν, καὶ τὸ ὀχυρωματικὸν τεῖχος της κατεστράφη ἐκ θεμελίων, διότι ἡ δικαία τιμωρία τοῦ Θεοῦ ἦλθεν ἐπάνω της.Τιμωρῆστε την.Ὅπως ἐφέρθη μὲ σκληρότητα καὶ ἀσπλαγχνίαν πρὸς τοὺς ἐχθρούς της, ἔτσι φερθῆτε καὶ σεῖς πρὸς αὐτήν.
16 ἐξολοθρεύσασθε σπέρμα ἐκ Βαβυλῶνος, κατέχοντα δρέπανον ἐν καιρῷ θερισμοῦ· ἀπὸ προσώπου μαχαίρας ῾Ελληνικῆς ἕκαστος εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀποστρέψουσι καὶ ἕκαστος εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ φεύξεται. 16 Εξολοθρεύσατε κάθε απόγονον και βλαστόν της Βαβυλώνος μέχρις αυτού ακόμη, ο οποίος κρατεί το δρέπανόν του εν καιρώ θερισμού. Καθένας από τους μισθοφόρους πολεμιστάς της Βαβυλώνος, καθώς θα αντικρύζη την ελληνικήν μάχαιραν, θα επιστρέφη πανικόβλητος στον λαόν του. Ο καθένας από αυτούς θα φύγη δια την χώραν του. 16 Ἐξολοθρεύσατε κάθε εἶδος σπέρματος βλαστήσεως, ὅλην τὴν βλάστησιν «κατ' ἄλλους: Κάθε ἀπόγονον καὶ πολεμιστὴν τῆς Βαβυλῶνος» καὶ αὐτὸν ἀκόμη ποὺ κρατεῖ δρέπανον καὶ θερίζει κατὰ τὴν περίοδον τοῦ θερισμοῦ.Καθένας ἀπὸ τοὺς μισθοφόρους πολεμιστὰς τῆς Βαβυλῶνος ἐμπρὸς εἰς τὸν φόβον τῆς ἑλληνικῆς μαχαίρας «τῶν Ἑλλήνων πολεμιστῶν τοῦ Κύρου» θὰ ἐπιστρέφῃ πανικόβλητος εἰς τὸν λαόν του.Καθένας ἀπὸ αὐτοὺς θὰ φύγῃ διὰ τὴν χώραν του.
17 Πρόβατον πλανώμενον ᾿Ισραήλ, λέοντες ἔξωσαν αὐτόν· ὁ πρῶτος ἔφαγεν αὐτὸν βασιλεὺς ᾿Ασσοὺρ καὶ οὗτος ὕστερον τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ βασιλεὺς Βαβυλῶνος. 17 Ωσάν πλανώμενον πρόβατον κατήντησεν ο λαός του Ισραήλ. Οι εχθροί του ωσάν λέοντες τον εξεδίωξαν από την χώραν του. Πρώτος ο βασιλεύς των Ασσυρίων κατέφαγεν αυτόν και έπειτα από αυτόν ο βασιλεύς της Βαβυλώνος κατέφαγε και αυτά ακόμη τα κόκκαλά του. 17 Ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς κατήντησεν ὡς πρόβατον πλανώμενον· οἱ ἐχθροί του τοῦ ἐπετέθησαν ὡσὰν λιοντάρια καὶ τὸν ἔδιωξαν ἀπὸ τὴν πατρίδα του.Πρῶτος ὁ βασιλιᾶς τῶν Ἀσσυρίων Σενναχηρεὶμ ἐπετέθη κατὰ τῶν δέκα φυλῶν «τοῦ βορείου βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ» καὶ κατέφαγε τὶς σάρκες του καὶ τελευταῖος ὁ βασιλιᾶς τῆς Βαβυλῶνος Ναβονχοδονόσορ συνέτριψε καὶ ἔφαγε τὰ ὀστᾶ του· δηλαδὴ συνέτριψε τὸ νότιον βασίλειον τοῦ Ἰούδα, ποὺ ἀποτελοῦσε τρόπον τινὰ τὸν κορμόν «τὸ στήριγμα» τοῦ ὅλου σώματος τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.
18 διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ ἐπὶ τὴν γῆν αὐτοῦ, καθὼς ἐξεδίκησα ἐπὶ τὸν βασιλέα ᾿Ασσούρ. 18 Δια τούτο αυτά λέγει ο Κυριος· Ιδού, εγώ θα τιμωρήσω τον βασιλέα της Βαβυλώνος και όλην αυτού την χώραν, όπως ετιμώρησα τον βασιλέα των Ασσυρίων. 18 Διὰ τοῦτο ἂν τὰ λέγει ὁ Κύριος: Ἰδού· Ἐγὼ θὰ τιμωρήσω τὸν βασιλιᾶ τῆς Βαβυλῶνος καὶ τὴν χώραν του, ὅπως ἐτιμώρησα τὸν βασιλιᾶ τῶν Ἀσσυρίων.
19 καὶ ἀποκαταστήσω τὸν ᾿Ισραὴλ εἰς τὴν νομὴν αὐτοῦ, καὶ νεμήσεται ἐν τῷ Καρμήλῳ καὶ ἐν ὄρει ᾿Εφραὶμ καὶ ἐν τῷ Γαλαὰδ καὶ πλησθήσεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ. 19 Επειτα θα επαναφέρω ελεύθερον και θα εγκαταστήσω εις την χώραν του τον Ισραήλ, εις την περιοχήν της βοσκής του. Αυτός θα απολαύση τους καρπούς του Καρμήλου και του όρους Εφραίμ και της περιοχής Γαλαάδ. Θα χορτάση από αγαθά, με το παραπάνω η ψυχή του. 19 Ἔπειτα δὲ θὰ ἀποκαταστήσω τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν βοσκήν του, δηλαδὴ εἰς τὴν πατρικὴν γῆν του.Τοιουτοτρόπως ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς θὰ βοσκήσῃ καὶ πάλιν εἰς τὸ Καρμήλιον ὄρος καὶ εἰς τὸ ὄρος Ἐφραὶμ καὶ εἰς τὴν εὔφορον γῆν τῆς Γαλαὰδ «πέραν τοῦ Ἰορδάνου» καὶ θὰ χορτάσῃ ἀπὸ ἀγαθὰ ἡ ψυχή του.
20 ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ζητήσουσι τὴν ἀδικίαν ᾿Ισραήλ, καὶ οὐχ ὑπάρξει, καὶ τὰς ἁμαρτίας ᾿Ιούδα, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῶσιν, ὅτι ἵλεως ἔσομαι τοῖς ὑπολελειμμένοις ἐπὶ τῆς γῆς, λέγει Κύριος. - 20 Κατά τας ημέρας εκείνας, κατά τον ευτυχή εκείνον καιρόν, θα αναζητούν οι άνθρωποι αμαρτίας του Ισραηλιτικού λαού και δεν θα υπάρχουν. Θα ζητούν παρανομίας του λαού του Ιούδα και δεν θα ευρίσκωνται. Διότι εγώ, λέγει Κυριος ο Θεός, θα είμαι ίλεως και σπλαγχνικός στους απομείναντας ανθρώπους του λαού μου επί της χώρας Ισραήλ. 20 Κατὰ τὶς εὐτυχισμένες ἐκεῖνες ἡμέρες καὶ κατὰ τὴν χρυσὴν ἐκείνην ἐποχὴν θὰ ζητοῦν οἰ ἄνθρωποι τὴν ἐνοχὴν καὶ τὶς ἁμαρτίες τοῦ Ἰσραὴλ καὶ δὲν θὰ ὑπάρχουν· θὰ ζητοῦν τὶς παρανομίες τοῦ Ἰουδαϊκοῦ λαοῦ καὶ δὲν θὰ εὐρίσκωνται· διότι Ἐγώ, λέγει ὁ Κύριος, θὰ δειχθῶ ἵλεως καὶ εὐσπλαγχνικὸς εἰς ὅσους ἀπέμειναν ἀπὸ τὸν λαὸν εἰς τὴν χώραν τοῦ Ἰσραήλ.
21 Πικρῶς ἐπίβηθι ἐπ' αὐτὴν καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπ' αὐτήν· ἐκδίκησον, μάχαιρα, καὶ ἀφάνισον, λέγει Κύριος, καὶ ποίει κατὰ πάντα, ὅσα ἐντέλλομαί σοι. 21 Μαχαιρα εχθρική, ανέβα γεμάτη πικράν οργήν εναντίον των κατοίκων της Βαβυλώνος. Τιμώρησε αυτούς, ω μάχαιρα, εξαφάνισέ τους, λέγει ο Κυριος. Πράξε σύμφωνά με όλα εκείνα, τα οποία εγώ σε έχω διατάξει. 21 Μάχαιρα τιμωρητικὴ τῶν ἐχθρῶν τῆς Βαβυλῶνος Μήδων καὶ Περσῶν, ἀνέβα καὶ κτύπα χωρὶς οἶκτον τὴν Βαβυλῶνα καὶ τοὺς κατοίκους της.Τιμώρησε, μάχαιρα ἐχθρική, καὶ ἀφάνισε, λέγει ὁ Κύριος, καὶ κάμε σύμφωνα μὲ ὅλα ἐκεῖνα, τὰ ὁποῖα σὲ ἔχω διατάξει.
22 φωνὴ πολέμου καὶ συντριβὴ μεγάλη ἐν γῇ Χαλδαίων. 22 Φωνή πολέμου θα ακουσθή, συντριβή μεγάλη θα πραγματοποιηθή εις την χώραν των Χαλδαίων. 22 Φωνὴ πολέμου ὁλοκληρωτικοῦ θὰ ἀκουσθῇ καὶ καταστροφὴ μεγάλη θὰ γίνῃ εἰς τὴν χώραν τῶν Χαλδαίων.
23 πῶς ἐκλάσθη καὶ συνετρίβη ἡ σφῦρα πάσης τῆς γῆς; πῶς ἐγενήθη εἰς ἀφανισμὸν Βαβυλὼν ἐν ἔθνεσιν; 23 Πως έσπασεν, ετεμαχίσθη και συνετρίβη αυτή η σφύρα, που εκτυπούσεν ανελέητα όλην την γην; Πως περιήλθεν εις όλεθρον και αφανισμόν η Βαβυλών εκ μέσου όλων των άλλων εθνών; 23 Πῶς ἔσπασε καὶ συνετρίβη κυριολεκτικὰ ἡ σφῦρα ὅλου τοῦ κόσμου, δηλαδὴ ἡ Βαβυλών, ποὺ ὡσὰν πολὺ βαρειὰ σφῦρα ἐκτυποῦσε καὶ κατέστρεφε χωρὶς οἶκτον τοὺς ἐχθρούς της; Πῶς ἐξηφανίσθη ἡ ἔνδοξος καὶ ἰσχυρὰ Βαβυλὼν ἐκ μέσου ὅλων τῶν ἄλλων ἐθνῶν;
24 ἐπιθήσονταί σοι, καὶ ἁλώσῃ, ὦ Βαβυλών, καὶ οὐ γνώσῃ· εὑρέθης καὶ ἐλήφθης, ὅτι τῷ Κυρίῳ ἀντέστης. 24 Θα επιτεθούν εναντίον σου οι εχθροί και θα σε κυριεύσουν, ω Βαβυλών, χωρίς και συ να εννοήσης καλά-καλά ότι έφθασεν ο καιρός του εξαφανισμού σου. Ευρέθης από τους εχθρούς σου αδύνατος πλέον, εκυριεύθης από αυτούς· και τούτο, διότι συ πεισμόνως αντεστάθηκες στον Κυριον. 24 Οἱ ἐχθροὶ θὰ ἐπιτεθοῦν ἐναντίον σου καὶ θὰ σὲ κυριεύσουν, Βαβυλών, χωρὶς νὰ τὸ περιμένῃς καὶ χωρὶς νὰ ἐννοήσῃς καλά - καλὰ τὴν συντριβήν σου.Εὑρέθης, προσεβλήθης καὶ κατελήφθης ἀπὸ τοὺς ἐχθρούς σου, διότι εἶχες ἀντισταθῇ μὲ πεῖσμα καὶ ἐγωϊσμὸν εἰς τὸν παντοκράτορα Κύριον.
25 ἤνοιξε Κύριος τὸν θησαυρὸν αὐτοῦ καὶ ἐξήνεγκε τὰ σκεύη ὀργῆς αὐτοῦ, ὅτι ἔργον τῷ Κυρίῳ Θεῷ ἐν γῇ Χαλδαίων, 25 Ηνοιξεν ο Κυριος τον θησαυρόν του δικαίου θυμού του και έβγαλε τα καταστρεπτικά σκεύη της οργής του, διότι έργον καταστροφής θα πραγματοποίηση Κυριος ο Θεός εις την γην των Χαλδαίων. 25 Ὁ Κύριος ἄνοιξε τὸ πλούσιον εἰς δίκαιες τιμωρίες θησαυροφυλάκιον του καὶ ἔβγαλε ἀπὸ ἐκεῖ τὰ ὄργανα τῆς ὀργῆς του, τοὺς ἐχθρούς, οἱ ὁποῖοι ὑπηρετοῦν τοὺς διὰ τοὺς ἀσεβεῖς τιμωρητικοὺς σκοπούς του· διότι ἔργον δικαίας τιμωρίας καὶ καταστροφῆς πρόκειται νὰ ἐργασθῇ Κύριος ὁ Θεὸς εἰς τὴν χώραν τῶν Χαλδαίων,
26 ὅτι ἐληλύθασιν οἱ καιροὶ αὐτῆς. ἀνοίξατε τὰς ἀποθήκας αὐτῆς, ἐρευνήσατε αὐτὴν ὡς σπήλαιον καὶ ἐξολοθρεύσατε αὐτήν, μὴ γενέσθω αὐτῆς κατάλειμμα. 26 Εφθασαν πλέον οι καιροί του ολέθρου της. Ανοίξατε τας αποθήκας της, ερευνήσατέ τας, όπως ερευνάτε ένα σπήλαιον. Εξολοθρεύσατέ την, ας μη μείνη κανένα υπόλειμμα εις αυτήν. 26 ἐπειδὴ ἔφθασαν πλέον οἱ καιροὶ διὰ τὴν τιμωρίαν καὶ καταστροφήν των.Ἀνοίξατε καὶ λεηλατήσατε τὶς ἀποθῆκες τῶν ἀγαθῶν τῆς Βαβυλῶνος, ἐρευνήσατε λεπτομερῶς τὴν πόλιν, ὅπως ἐρευνᾶτε τὰ σπήλαια, καὶ καταστρέψατε τὴν ὁλοσχερῶς· ἂς μὴ μείνῃ ἀπὸ αὐτὴν κανένα ὑπόλειμμα τὸν προηγουμένου της πλούτου «οὔτε ἄνθρωποι, οὔτε ζῶα, οὔτε ἀγαθά».
27 ἀναξηράνατε αὐτῆς πάντας τοὺς καρπούς, καὶ καταβήτωσαν εἰς σφαγήν· οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι ἥκει ἡ ἡμέρα αὐτῶν καὶ καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῶν. 27 Ξηράνατε όλας τας καρποφόρους περιοχάς της, ας οδηγηθούν εις σφαγήν οι άνδρες και τα κτήνη της. Αλλοίμονον εις αυτούς, διότι έχει φθάσει πλέον η ημέρα των, ο καιρύς της τιμωρίας των εκ μέρους του Θεού. 27 Ξηράνατε ἐντελῶς ὅλους τοὺς καρπούς της, δηλαδὴ ὅλους τοὺς τυράννους «πρίγκιπες καὶ στρατηγούς» της, ὅλοι δὲ αὐτοὶ ἂς καταβιβασθοῦν καὶ ἂς ὁδηγηθοῦν εἰς σφαγήν.Ἀλλοίμονον εἰς αὐτούς, διότι ἔφθασεν ἡ ἡμέρα των καὶ ὁ καιρὸς τῆς τιμωρίας των ἐκ μέρους τοῦ Θεοῦ.
28 φωνὴ φευγόντων καὶ ἀνασῳζομένων ἐκ γῆς Βαβυλῶνος τοῦ ἀναγγεῖλαι εἰς Σιὼν τὴν ἐκδίκησιν παρὰ Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν. 28 Φωνή φόβου και φρίκης ακούεται από εκείνους, οι οποίοι πανικόβλητοι φεύγουν και προσπαθούν να σωθούν μακράν από την χώραν της Βαβυλώνος. Αυτή όμως η φωνή αναγγέλλει εις την Σιών την τιμωρίαν της Βαβυλώνος, που ήλθεν εκ μέρους Κυρίου του Θεού μας. 28 Φωνὲς τρόμου, φρίκης καὶ ἀγωνίας ἀκούονται ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλῖτες ἐκείνους, οἱ ὁποῖοι φεύγουν πανικόβλητοι ἀπὸ τὴν Βαβυλῶνα διὰ νὰ σωθοῦν· φωνές, οἱ ὁποῖες ἀναγγέλλουν εἰς τὴν Σιὼν τὴν εὐχάριστον εἴδησιν περὶ τῆς δικαίας τιμωρίας τῆς Βαβυλῶνος ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου, τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ μας.
29 παραγγείλατε ἐπὶ Βαβυλῶνα πολλοῖς, παντὶ ἐντείνοντι τόξον· παρεμβάλλετε ἐπ' αὐτὴν κυκλόθεν, μὴ ἔστω αὐτοῖς ἀνασῳζόμενος· ἀνταπόδοτε αὐτῇ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς, κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησε, ποιήσατε αὐτῇ, ὅτι πρὸς Κύριον ἀντέστη Θεὸν ἅγιον τοῦ ᾿Ισραήλ. 29 Παραγγείλατε στους πολλούς εχθρούς της Βαβυλώνος να επέλθουν εναντίον της. Είπατε ιδιαιτέρως εις εκείνους, οι οποίοι χρησιμοποιούν με επιτυχίαν το τόξον· στρατοπεδεύσατε ολόγυρα από αυτήν, κανείς από τους κατοίκους της ας μη διασωθή. Ανταποδώσατε εις αυτήν κατά τα έργα της. Συμφωνα με όσας καταστροφάς επέφερε, πράξατε και σεις εις αυτήν, διότι αντεστάθηκε προς τον Κυριον τον Θεόν, τον άγιον του Ισραήλ. 29 Παραγγείλατε εἰς πολλοὺς καὶ δυνατοὺς ἐχθροὺς νὰ ἐπιτεθοῦν κατὰ τῆς Βαβυλῶνος, καὶ ἰδιαιτέρως εἰς καθένα, ὁ ὁποῖος χειρίζεται μὲ ἐπιτηδειότητα τὸ πολεμικὸν τόξον.Στρατοπεδεύσατε γύρω - γύρω ἀπὸ αὐτήν· κανεὶς ἀπὸ τοὺς κατοίκους της ἂς μὴ σωθῇ.Ἀνταποδώσατε εἰς αὐτὴν ἀνάλογα πρὸς τὰ ἄνομα καὶ ἐγκληματικὰ ἔργα της· κάμετε εἰς αὐτὴν σύμφωνα μὲ ὅλα, ὅσα φοβερὰ καὶ ἀπάνθρωπα ἔργα εἰργάσθη, διότι ἀντιστάθηκε μὲ ἔπαρσιν καὶ ἐγωϊσμὸν πρὸς τὸν Κύριον, τὸν ἅγιον Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ.
30 διὰ τοῦτο πεσοῦνται οἱ νεανίσκοι αὐτῆς ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ αὐτῆς ριφήσονται, εἶπε Κύριος. 30 Δια την ασέβειάν της αυτήν όλοι οι νέοι της θα πέσουν νεκροί εις τας πλατείας της. Ολοι οι άνδρες αυτής, οι πολεμισταί θα ριφθούν σφαγμένα πτώματα εις την γην. Ετσι διέταξεν ο Κυριος. 30 Διὰ τοῦτο θὰ πέσουν νεκροὶ ὅλοι οἱ νέοι τῆς Βαβυλῶνος εἰς τὶς πλατεῖες της, καὶ ὅλοι οἱ πολεμισταὶ τῆς θὰ ριφθοῦν σφαγμένοι εἰς τὴν γῆν, εἰπεν ὁ Κύριος.
31 ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ τὴν ὑβρίστριαν, λέγει Κύριος, ὅτι ἥκει ἡ ἡμέρα σου καὶ ὁ καιρὸς ἐκδικήσεώς σου· 31 Ιδού, εγώ επέρχομαι εναντίον σου, της αλαζονικής πόλεως, λέγει ο Κυριος, διότι έφθασε πλέον η ημέρα σου, ο καιρός της δικαίας εκ μέρους μου τιμωρίας σου. 31 Ἰδού· Ἐγὼ ἐπέρχομαι ἐναντίον σου, τῆς Βαβυλῶνος, τῆς κατ' ἐξοχὴν ἐγωϊστικῆς καὶ ὑπερηφάνου πόλεως, λέγει ὁ Κύριος, διότι ἔφθασεν ἡ ἡμέρα σου καὶ ὁ καιρὸς τῆς τιμωρίας σου.
32 καὶ ἀσθενήσει ἡ ὕβρις σου καὶ πεσεῖται, καὶ οὐδεὶς ἔσται ὁ ἀνιστῶν αὐτήν· καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς, καὶ καταφάγεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς. 32 Η αλαζονεία και η υπερηφάνειά σου θα ταπεινωθή και θα πέση και κανείς δεν θα υπάρξη, που θα έχη την δύναμιν να την ανορθώση. Θα ανάψω πυρκαϊάν εις τα δάση της, η οποία και θα καταφάγη όλα τα γύρω από αυτήν. 32 Καὶ τότε ἡ ὑπερηφάνειά σου θὰ ταπεινωθῇ καὶ θὰ πέσῃ· δηλαδὴ ἡ κοσμοκρατορία σου θὰ καταλυθῇ, καὶ κανεὶς ἄνθρωπος δὲν θὰ καταστῇ ἱκανὸς νὰ τὴν ἀναστήσῃ.Θὰ ἀνάψω πυρκαϊὰν εἰς τὸ δάσος της «θὰ πυρπολήσω ὅλους τοὺς κατοίκους της» καὶ φωτιὰ θὰ καταφάγῃ ὅλα τὰ περίχωρά της «ὅλους τοὺς ὑπηκόους της».
33 Τάδε λέγει Κύριος· καταδεδυνάστευνται οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ καὶ οἱ υἱοὶ ᾿Ιούδα ἅμα, πάντες οἱ αἰχμαλωτεύσαντες αὐτοὺς κατεδυνάστευσαν αὐτούς, ὅτι οὐκ ἠθέλησαν ἐξαποστεῖλαι αὐτούς. 33 Αυτά λέγει ο Κυριος· Εχουν καταδυναστευθή και ταλαιπωρηθή οι Ισραηλίται, και οι Ιουδαίοι μαζή με αυτούς. Ολοι εκείνοι οι οποίοι τους ενίκησαν και τους επήραν αιχμαλώτους, τους κατεδυνάστευαν, διότι δεν ήθελαν να τους στείλουν ελευθέρους εις την πατρίδα των. 33 Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: Ἔχουν κατατυραννηθῆ καὶ καταταλαιπωρηθῆ οἱ Ἰσραηλῖται, μαζὶ δὲ μὲ αὐτοὺς καὶ οἱ Ἰουδαῖοι.Ὅλοι, ὅσοι τοὺς αἰχμαλώτισαν, τοὺς ἔχουν καταδυναστεύσει καὶ καταπιέσει, διότι, ἐναντιούμενοι εἰς τὸν Θεόν, δὲν ἠθέλησαν νὰ τοὺς ἀφήσουν ἐλευθέρους.
34 καὶ ὁ λυτρούμενος αὐτοὺς ἰσχυρός, Κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ· κρίσιν κρινεῖ πρὸς τοὺς ἀντιδίκους αὐτοῦ, ὅπως ἐξάρῃ τὴν γῆν, καὶ παροξυνεῖ τοῖς κατοικοῦσι Βαβυλῶνα. 34 Αλλα ο λυτρωτής των είναι ισχυρός. Κυριος παντοκράτωρ είναι το Ονομά του. Αυτός κρίνει την δίκαιον κρίσιν και καταδικάζει τους αντιτιθεμένους εις αυτόν, δια να ξεκαθαρίση την γην από τους τυράννους και τους δυνάστας, δια να συγκλονίση δε και ανατάραξη τους κατοίκους της Βαβυλώνος. 34 Ἀλλ' ὁ σωτῆρας καὶ λυτρωτής των εἶναι ἰσχυρός· «Κύριος παντοκράτωρ» εἶναι τὸ ὄνομά του.Αὐτὸς θὰ ἀναλάβῃ τὴν προστασίαν των· θὰ κρίνῃ καὶ θὰ καταδικάσῃ τοὺς ἀντιδίκους του, διὰ νὰ ἐλευθερώσῃ τοὺς κατοίκους τῆς γῆς ἀπὸ τὴν τυραννίαν καὶ καταπίεσιν καὶ διὰ νὰ συγκλονίσει, κατατρομάξῃ καὶ καταστρέψῃ τοὺς κατοίκους τῆς Βαβυλῶνος.
35 μάχαιραν ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Βαβυλῶνα καὶ ἐπὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτῆς καὶ ἐπὶ τοὺς συνετοὺς αὐτῆς· 35 Θα αποστείλη μάχαιραν ολέθρου εναντίον των Χαλδαίων και εναντίον όλων όσοι κατοικούν την Βαβυλώνα, εναντίον των αρχόντων αυτής και των σοφών της· 35 Θὰ ἀποστείλω, λέγει ὁ Κύριος, μάχαιραν τιμωρητικὴν ἐναντίον τῶν Χαλδαίων καὶ ἐναντίον τῶν κατοίκων τῆς Βαβυλῶνος καὶ κατὰ τῶν ἀρχόντων της καὶ κατὰ τῶν σοφῶν της!
36 μάχαιραν ἐπὶ τοὺς μαχητὰς αὐτῆς, καὶ παραλυθήσονται· μάχαιραν ἐπὶ τοὺς ἵππους αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν· 36 μάχαιραν σφαγής και ολέθρου εναντίον των υπερασπιστών της και αυτοί θα παραλύσουν από τον φόβον· μάχαιραν εξοντώσεως εναντίον του ιππικού αυτών και των πολεμικών αρμάτων των. 36 Μάχαιραν τιμωρητικὴν ἐναντίον τῶν πολεμιστῶν της, οἱ ὁποῖοι καὶ θὰ παραλύσουν ἀπὸ τὸν φόβον των! Μάχαιραν τιμωρητικὴν κατὰ τοῦ ἰππικοῦ τῦν Βαβυλωνίων καὶ τῶν πολεμικῶν τῶν ἁρμάτων.
37 μάχαιραν ἐπὶ τοὺς μαχητὰς αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὸν σύμμεικτον τὸν ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ ἔσονται ὡσεὶ γυναῖκες· μάχαιραν ἐπὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῆς, καὶ διασκορπισθήσονται. 37 Μαχαιραν θα στείλη ο Κυριος εναντίον όλων των μαχίμων ανδρών της και εναντίον του αναμίκτου λαού, που ευρίσκεται εν μέσω αυτής. Ολοι θα καταληφθούν από δειλίαν, θα γίνουν δειλοί, όπως αι γυναίκες. Μαχαιραν θα αποστείλη ο Κυριος εναντίον των θησαυροφυλακείων της και θα διασκορπισθούν οι εις αυτά κατάκλειστοι θησαυροί της. 37 Μάχαιραν τιμωρητικὴν κατὰ τῶν πολεμιστῶν των καὶ ἐναντίον τῆς πανσπερμίας τῶν ἐθνῶν, ποὺ εἶναι σύμμαχοι τῆς Βαβυλῶνος, οἱ ὁποῖοι καὶ θὰ γεμίσουν ἀπὸ δειλίαν καὶ φόβον, ὅπως οἱ γυναῖκες.Θὰ ἀποστείλω τιμωρητικὴν μάχαιραν κατὰ τῶν θησαυροφυλακίων της, καὶ οἱ πλούσιοι θησαυροί της θὰ διασκορπισθοῦν.
38 ἐπὶ τῷ ὕδατι αὐτῆς ἐπεποίθει καὶ καταισχυνθήσονται, ὅτι γῆ τῶν γλυπτῶν ἐστι, καὶ ἐν ταῖς νήσοις, οὗ κατεκαυχῶντο. 38 Είχε πεποίθησιν εις τα ύδατα των ποταμών της και των πηγών, αλλά θα κατεντροπιασθή, διότι είναι χώρα και πατρίς των γλυπτών ειδώλων Θα κατεντροπιασθή και δια τας νήσους, δια τας οποίας εκαυχάτο. 38 Ἡ Βαβυλὼν εἶχε πεποίθησιν εἰς τὰ πολλὰ ὕδατα τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου καὶ τῶν παραποτάμων του, ποὺ ἐχρησίμευαν ὡς προπύργιόν της, οἱ ἄνθρωποί της ὅμως θὰ κατεντροπιασθοῦν διότι ἡ Βαβυλὼν εἶναι χώρα καὶ πατρίδα τῶν γλυπτῶν εἰδώλων.Θὰ κατεντροπιασθοῦν ἐπίσης διὰ τὰ νησιά, ποὺ κατεῖχεν ἡ Βαβυλών, καὶ διὰ τὰ ὁποῖα ἐκαυχῶντο.«Κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Θὰ κατεντροπιασθοῦν καὶ διὰ τὶς οἰκίες τῆς πόλεως, ποὺ ὁμοιάζουν μὲ νησιά, διότι εἶναι γύρω - γύρω περικυκλωμένες ἀπὸ τὰ νερὰ τῶν ποταμῶν, καὶ διὰ τὰ ὁποῖα ἐκαυχῶντο ὅτι ἦσαν ἀσφαλεῖς».
39 διὰ τοῦτο κατοικήσουσιν ἰνδάλματα ἐν ταῖς νήσοις, καὶ κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ θυγατέρες σειρήνων· οὐ μὴ κατοικηθῇ οὐκέτι εἰς τὸν αἰῶνα. 39 Δια την αλαζονείαν της αυτήν θα τιμωρηθή. Φαντάσματα θα κατοικήσουν εις τας νήσους αυτάς. Γενεαί δαιμόνων της ερήμου θα κατοικήσουν εις την πρωτεύουσαν. Ανθρωποι δεν θα κατοικήσουν πλέον αυτήν στον αιώνα. 39 Ἐξ αἰτίας τῆς καυχήσεως καὶ ὑπερηφανείας των αὐτῆς θὰ κατοικήσουν εἰς τὰ νησιὰ αὐτὰ φαντάσματα· καὶ εἰς αὐτὴν τὴν πόλιν τῆς Βαβυλῶνος θὰ κατοικήσουν σειρῆνες «ἀνθρωπόμορφοι δαίμονες», ποὺ καταθέλγουν καὶ ἐξαπατοῦν τοὺς ἀνθρώπους «ἢ κατ' ἄλλην ἑρμηνείαν: Στρουθοκάμηλοι».Τοιουτοτρόπως ἡ ἔνδοξος καὶ πολυπληθὴς Βαβυλὼν θὰ ἐρημωθῇ καὶ δὲν θὰ κατοικηθῇ ποτὲ πλέον ἀπὸ ἀνθρώπους εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων!
40 καθὼς κατέστρεψεν ὁ Θεὸς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ τὰς ὁμορούσας αὐταῖς, εἶπε Κύριος, οὐ μὴ κατοικήσει ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ οὐ μὴ παροικήσει ἐκεῖ υἱὸς ἀνθρώπου. 40 Οπως κατέστρεψεν ο Θεός και ερήμωσε τα Σοδομα και τα Γομορρα και τας συνορεύουσας με αυτάς πόλεις, είπεν ο Κυριος, έτσι θα καταστρέψη και την Βαβυλώνα και δεν θα κατοικήση πλέον εις αυτήν, άνθρωπος, ούτε και κανένας προσωρινός κάτοικος θα εγκατασταθή εις αυτήν. 40 Ὅπως ὁ Θεὸς κατέστρεψε παλαιοτέρα τὰ Σόδομα καὶ τὰ Γόμορρα καὶ τὶς γειτονικὲς πρὸς αὐτὰ πόλεις, εἶπεν ὁ Κύριος, ἔτσι καὶ εἰς τὴν Βαβυλῶνα δὲν θὰ κατοικήσῃ πλέον ἄνθρωπος, ἀλλ' οὔτε καὶ θὰ ἐγκατασταθῇ εἰς αὐτὴν κανένας προσωρινὸς κάτοικος, ἀπόγονος ἀνθρώπου.
41 ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βορρᾶ, καὶ ἔθνος μέγα καὶ βασιλεῖς πολλοὶ ἐξεγερθήσονται ἀπ' ἐσχάτου τῆς γῆς, 41 Ιδού, έρχεται λαός πολύς από τον Βορράν, έθνος μέγα και βασιλείς πολλοί, θα εγερθούν από τα άκρα της γης εναντίον αυτής. 41 Ἰδού! Λαὸς ἔρχεται ἀπὸ τὸν βορρᾶν καὶ ἔθνος μεγάλο καὶ ἰσχυρὸν καὶ βασιλεῖς πολλοὶ κινητοποιοῦνται καὶ βαδίζουν ἀπὸ τὰ ἄκρα τῆς γῆς κατὰ τῆς Βαβυλῶνος·
42 τόξον καὶ ἐγχειρίδιον ἔχοντες· ἰταμός ἐστι καὶ οὐ μὴ ἐλεήσῃ· ἡ φωνὴ αὐτῶν ὡς θάλασσα ἠχήσει, ἐφ' ἵπποις ἱππάσονται παρεσκευασμένοι, ὥσπερ πῦρ, εἰς πόλεμον πρὸς σέ, θύγατερ Βαβυλῶνος. 42 Αυτοί θα κρατούν τόξον και εγχειρίδιον. Σκληρός θα είναι ο λαός αυτός, δεν θα δείξη έλεος και ευσπλαγχνίαν δια κανένα. Η φωνή των πολεμιστών θα αντηχήση ως τρικυμισμένη θάλασσα, θα είναι έφιπποι με πλήρη εξοπλισμον. Ωσάν φωτιά θα επέλθουν εις πόλεμον εναντίον σου, Βαβυλών. 42 αὐτοὶ εἶναι ὡπλισμένοι μὲ τόξον καὶ ἀσπίδα.Ὁ λαὸς αὐτὸς εἶναι σκληρὸς καὶ ἄσπλαγχνος.Ὁ ἀλαλαγμός των θὰ ὁμοιάζῃ πρὸς τὸν ἦχον τρικυμισμένης θαλάσσης.Θὰ ἐφορμήσουν ἐναντίον σου, Βαβυλών, ὡσὰν φωτιά, ἔφιπποι καὶ πλήρως ἐξωπλισμένοι.
43 ἤκουσε βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὴν ἀκοὴν αὐτῶν, καὶ παρελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ· θλῖψις κατεκράτησεν αὐτοῦ, ὠδῖνες ὡς τικτούσης. 43 Επληροφορήθη ο βασιλεύς της Βαβυλώνος την φήμην αυτήν και παρέλυσαν τα χέρια του· τον εκυρίευσε θλίψις μεγάλη, ωδίνες ωσάν εκείνας, που δοκιμάζει η ετοιμόγεννη γυναίκα. 43 Ὁ βασιλιᾶς τῆς Βαβυλῶνος ἐπληροφορήθη τὰ σχέδια καὶ τοὺς σκοπούς των καὶ ἀπὸ τὸν φόβον του παρέλυσαν τὰ χέρια του.Τὸν ἐκυρίευσε θλῖψις μεγάλη, πόνος καὶ ὠδῖνες, ὅμοιες μὲ ἐκεῖνες ποὺ δοκιμάζει ἡ ἐτοιμόγεννη γυναῖκα.
44 ἰδοὺ ὥσπερ λέων ἀναβήσεται ἀπὸ τοῦ ᾿Ιορδάνου εἰς τόπον Αἰθάμ, ὅτι ταχέως ἐκδιώξω αὐτοὺς ἀπ' αὐτῆς καὶ πάντα νεανίσκον ἐπ' αὐτὴν ἐπιστήσω. ὅτι τίς ὥσπερ ἐγώ; καὶ τίς ἀντιστήσεταί μοι; καὶ τίς οὗτος ποιμήν, ὃς στήσεται κατὰ πρόσωπόν μου; 44 Ιδού, όπως αναβαίνει ο άγριος λέων από τον Ιορδάνην στον τόπον της Αιθάμ, έτσι επέρχονται οι εχθροί κατά της Βαβυλώνος, διότι ταχέως θα εκδιώξω πανικόβλητους τους Βαβυλωνίους από την πατρίδα των και θα εξεγείρω εναντίον αυτής νεαρούς πολεμιστάς. Διότι ποιός είναι τόσον ισχυρός, όπως είμαι εγώ; Ποιός ημπορεί ποτέ να αντισταθή εις την δύναμίν μου; Ποιός είναι αυτός ο άρχων λαών, ο οποίος θα τολμήση να σταθή ενώπιόν μου; 44 Ἰδού! Ὅπως ἀνεβαίνει τὸ ἄγριο λιοντάρι ἀπὸ τὴν κοιλάδα τοῦ ποταμοῦ Ἰορδάνη πρὸς τὴν τοποθεσίαν Αἰθάμ, ἔτσι ἐπέρχονται οἱ ἐχθροὶ Μήδοι ἐναντίον τῆς Βαβυλῶνος, διότι Ἐγώ, ὁ Κύριος, θὰ διώξω πολὺ γρήγορα τοὺς Βαβυλωνίους ἀπὸ τὴν Βαβυλῶνα καὶ θὰ ἐξεγείρω ἐναντίον της κάθε νεαρὸν πολεμιστήν.Ὅλα αὐτὰ θὰ πραγματοποιηθοῦν, διότι ποῖος εἶναι τόσον ἰσχυρός, ὅσον εἶμαι Ἐγώ, ὁ παντοκράτωρ Κύριος; Ποῖος δὲ ἠμπορεῖ νὰ ἀντισταθῇ εἰς Ἐμέ; Καὶ ποῖος εἶναι ὁ ποιμένας ἐκεῖνος τῶν λαῶν, ὁ ὁποῖος δύναται νὰ σταθῇ ἐμπρός μου καὶ νὰ μὲ ἀντιμετώπισῃ;
45 διὰ τοῦτο ἀκούσατε τὴν βουλὴν Κυρίου, ἣν βεβούλευται ἐπὶ Βαβυλῶνα, καὶ λογισμοὺς αὐτοῦ, οὓς ἐλογίσατο ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους· ἐὰν μὴ διαφθαρῇ τὰ ἀρνία τῶν προβάτων αὐτῶν, ἐὰν μὴ ἀφανισθῇ νομὴ ἀπ' αὐτῶν. 45 Δια τούτο ακούσατε την απόφασιν του Κυρίου, την οποίαν εσκέφθη και έλαβεν εναντίον της Βαβυλώνος, και τα σχέδια αυτού, τα οποία εσκέφθη εναντίον αυτών που κατοικούν την Χαλδαίαν. Ασφαλώς και βεβαίως και αυτά τα αρνία των Χαλδαίων θα εξολοθρευθούν. Οι βοσκότοποί των θα αφανισθούν. 45 Διὰ τοῦτο ἀκούσατε τὴν ἀπόφασιν τοῦ Κυρίου, τὴν ὁποίαν ἔλαβε διὰ τὴν Βαβυλῶνα, καὶ τὰ σχέδιά του, τὰ ὁποῖα συνέλαβε καὶ κατέστρωσεν ἐναντίον τῶν κατοίκων τῆς Χαλδαίας: Τὰ ἀρνία τῶν προβάτων των, δηλαδὴ τὰ βρέφη καὶ τὰ νήπιά των, θὰ ἐξολοθρευθοῦν ὁπωσδήποτε! Θὰ ἀφανισθοῦν ὁπωσδήποτε καὶ οἱ βοσκότοποί των, δηλαδὴ ἡ πόλις καὶ οἱ ἐκτάσεις ποὺ ἀνήκουν εἰς αὐτήν.
46 ὅτι ἀπὸ φωνῆς ἁλώσεως Βαβυλῶνος σεισθήσεται ἡ γῆ, καὶ κραυγὴ ἐν ἔθνεσιν ἀκουσθήσεται. 46 Από την οχλοβοήν της πτώσεως της Βαβυλώνος θα σεισθή η γη, εις όλα τα έθνη θα ακουσθή η κραυγή. 46 Διότι ἀπὸ τὸν πάταγον τῆς πτώσεως καὶ τῆς καταστροφῆς τῆς μεγάλης, ἐνδόξου καὶ ἐπισήμου Βαβυλῶνος θὰ σεισθῇ ἡ γῆ, εἰς ὅλα δὲ τὰ ἔθνη θὰ ἀκουσθῇ ἡ δυνατὴ κραυγὴ ἀπὸ τὴν συγκλονιστικὴν εἴδησιν, ὅτι συνετελέσθη ἡ ἅλωσις τῆς Βαβυλῶνος.